下海
xiàhǎi
1) ходить в море; заходить в море; выходить в море (напр. купаться); отправляться в море; пускаться в плавание (о рыбаке)
2) уйти с работы и заняться частным делом, заняться своим бизнесом, отправиться в свободное плавание
许多人辞职下海了 многие люди бросили работу и занялись бизнесом
3) вступить в труппу, стать профессионалом (об актёре-любителе)
4) начать работать проституткой
xiàhǎi
1) выйти в море
2) бросить своё основное занятие и полностью отдаться коммерческой деятельности
xiàhǎi
перв. от кружка самодеятельности дорасти до профессионального артиста; наст. вр. начать заниматься торговлей, предпринимательством, бизнесом (букв. прыгнуть в море)заниматься торговлей; заниматься бизнесом
xià hǎi
① 到海中去。
② <渔民>到海上<捕鱼>:初次下海,头晕呕吐是难免的。
③ 指业余戏曲演员成为职业演员。
④ 旧指从事某些行业<如娼妓、舞女等>。
⑤ 泛指放弃原来的工作而经营商业。
xiàhǎi
(1) [go to the sea; put out to sea]∶出海
初次下海, 晕船是难免的
(2) [turn professional]∶指业余戏曲演员(票友)成为职业演员
(3) [be driven to prostitution]∶女子沦落风尘
xià hǎi
1) 出海。
元.张之翰.再到上海诗:「下海人回蕃货贱,巡盐军集哨船多。」
2) 沦落风尘。
如:「为了医治丈夫的病,她只好下海陪酒。」
3) 旧时演艺界指业余演员成为职业演艺人员。
xià hǎi
to go out to sea
to enter the sea (to swim etc)
(fig.) to take the plunge (e.g. leave a secure job, or enter prostitution etc)
xià hǎi
(到海中去) go to sea; put out to sea
(到海上捕鱼) go fishing on the sea:
下海捕鱼 go fishing on the sea
(业余戏曲演员成为职业演员) (of amateur opera actors or actresses) become professional actors or actresses
xiàhǎi
1) go or put out to sea
2) PRC change one's occupation to enter the market economy
3) turn professional (of non-professionals in traditional opera)
1) 谓出海。
2) 旧时戏曲界称非职业演员(票友)转为职业演员为“下海”。
3) 指充当娼妓。
4) 指妓女第一次接客伴宿。
частотность: #15191
примеры:
滚下海
скатиться в море
我当时一咬牙,就和几个朋友一起下海了。
В то время я стиснув зубы начал бизнес с несколькими друзьями.
下海捕鱼
go fishing on the sea
辞职下海经商
уволиться с должности и уйти в бизнес
- 哎,我也想下海赚点钱去!
- 怎么了,老李,耐不住啦想去就去呗!
- 怎么了,老李,耐不住啦想去就去呗!
- Я хочу сказать, что тоже собираюсь начать бизнес и сделать кое-какие деньги.
- Ну что ж, Лао Ли, если не терпится - вперед!
- Ну что ж, Лао Ли, если не терпится - вперед!
20年前,北大英语系青年教师俞敏洪辞职下海,开办了自己的英语培训班。
Двадцать лет назад Юй Миньхун, молодой преподаватель с факультета английского языка в Пекинском университете, уволился с работы и открыл собственные курсы английского языка.
但他们不会想到我们能飞!码头上有只热气球。我们可以用它飞过去,营救地精们,并顺便处理一下海盗。诺格弗格先生会高兴的!
Но что если мы поднимемся в небо? Этого они не ожидают! Здесь, на пристани, есть воздушный шар, наполненный горячим воздухом. С его помощью мы можем спасти гоблинов, да и о пиратах позаботиться. Господин Гогельмогель будет так доволен!
我要前去侦察一下海滩。
А я пойду разведаю, что там на берегу.
是摘下海盗帽,回到藏宝海湾的时候了。战斗即将打响。
Теперь пора передохнуть и вернуться в Пиратскую Бухту. Скоро начнется битва.
在你下海的时候,扔些蛤蜊安抚它们一下吧。
Дай им моллюсков, пусть лопают, пока ты там будешь.
有一次她在码头边散步,旁边有一座瞪着眼睛的雕像,她被围在雕像上的绳子缠住了。就在那时,海水一阵激荡,把她和雕像一起推下海去。
Но как-то раз, прогуливаясь по краю пристани, она запуталась в веревках, обвязанных вокруг злобно ухмылявшегося идола. Внезапно по волнам пробежала дрожь, и от легкого толчка они оба канули в пучину.
还有,如果你顺道清理一下海滩我们也不介意……
И знаешь, мы только рады будем, если заодно ты там слегка "приберешься"...
我们本来是打算先去试试海灯节特色小吃的,但杰里说,他还是想要先放盏霄灯,感受一下海灯节的氛围。
Мы сначала собирались попробовать праздничные закуски, но Джерри сказал, что хотел бы запустить небесный фонарь и ощутить атмосферу праздника.
没办法,谁让他对杰克夸下海口了呢。
Не нужно было тогда столько хвастаться перед Джеком...
我要被……扔下海了……
Вот и меня протащили под килем...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск