不再要茶
_
расхотеть чаю
примеры:
她问我要不要喝茶
она предложила мне чаю
你问问他要不要喝点茶
спроси, не хочет ли он чаю
不要再拖了。
Больше нельзя медлить.
算了, 不要再哭了
полно плакать
不要再出声了
Ни слова больше
行了,不要再说了。
All right, no need to say any more.
好了,不要再说了。
All right, no need to say any more.
好了, 你不要再说了!
ладно, хватит повторять!
对他不要再客气啦!
довольно с ним нянчиться!
今后不要再作这样!
впредь этого не делай!
再不要求他干什么了
Ничего больше от него не требуется
不要再像那样开玩笑!
Don’t play any more tricks like that!
不要再增加了,已经差不多了。
Не нужно больше ничего добавлять. Сейчас уже более менее.
不要再对这些酒鬼客气啦!
довольно нянчиться с пьяницами!
你们不要再往身上泼水啦!
перестаньте брызгаться!
时间很急促,不要再犹豫了。
Времени очень мало, не стоит больше колебаться.
我下次不要再临时抱佛脚了。
В следующий раз, мне не придется поздно спохватываться.
我希望不要再发生这种事情
Хочу, чтобы этого больше не было
不要再分辩了,有错误就承认嘛!
Don’t try to explain away the situation. If you have made mistakes, just admit them.
- 老李啊, 要不要再研究研究?
- 算了, 就这么定了!
- 算了, 就这么定了!
- Лао Ли, обсудим это снова?
- Нет, это решено!
- Нет, это решено!
不要再迁就这个老大不小的懒汉了
Довольно сюсюкаться с великовозрастным бездельником
不要再为人说项了,谈谈你自己的看法吧。
Don’t speak for your friend; speak for yourself.
妈妈苦苦哀劝他不要再吸毒了,但没有效果。
Мама уговаривала его, как могла, бросить принимать наркотики, но все безрезультатно.
那句话是你说的也好,不是你说的也好,事情已经过去了,就不要再提了。
Ты это сказал или кто-то другой, все это уже в прошлом, и не нужно поднимать опять эту тему.
пословный:
不再 | 要 | 茶 | |
не повторять, не допускать в дальнейшем, больше не
|
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
I сущ.
1) бот. чай китайский (Camellia sinensis), чай; чайное дерево, чайный куст; чайный лист
2) чай (напиток); чайного цвета, светло-жёлтый 3) чай (приём чая)
4) чайный настой, напиток, взвар; кисель (также родовое слово для завариваемых напитков)
II собств.
Ча (фамилия)
|