不加掩饰
bùjiā yǎnshì
незамаскированный; нескрываемый; не скрывать (ошибки)
bù jiā yǎn shì
undisguisedпримеры:
“哦,那可真遗憾。”他几乎不加掩饰地笑着说。“如果你有磁带——∗并且∗付钱之后,我∗绝对∗会让你去唱歌。”
О, какая жалость, — говорит он с плохо скрываемой ухмылкой. — Будь у вас кассета ∗и∗ оплати вы свои счета, я бы, конечно, ∗еще как∗ разрешил вам спеть.
“哦,那可真遗憾。”他几乎不加掩饰地笑着说。“如果你有磁带的话,我∗绝对∗会让你去唱歌的。”
О, какая жалость, — говорит он с плохо скрываемой ухмылкой. — Будь у вас кассета, я бы, конечно, ∗еще как∗ разрешил вам спеть.
“该死。一点差别都没有……”年轻人摇摇头,然后带着不加掩饰的恼怒抬头看向你。
«Проклятье. Ничего не изменилось...» Один из парней качает головой и смотрит на тебя с плохо скрываемым раздражением...
“该死。一点差别都没有……”年轻人摇摇头,然后带着不加掩饰的恼怒抬头看向你和警督。
«Проклятье. Ничего не изменилось...» Один из парней качает головой и смотрит на вас с лейтенантом с плохо скрываемым раздражением...
不加掩饰地;坦白地
In a frank manner; candidly.
她开始抽泣,大口呼吸,哽咽难言,脸颊上滚落大颗泪水,不加掩饰地哭了。
Она начинает всхлипывать. Крупные слезы катятся по щекам, она всхлипывает и хватает ртом воздух.
毫不掩饰的骗局
прямой обман, неприкрытый обман
毫不掩饰自己的优越感
нисколько не скрывать своего чувства превосходства
他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
He could hardly conceal his joy at his departure.
这个魁梧的男人毫不掩饰自己的猜疑。
Гигант всем своим видом демонстрирует скепсис.
在赞加沼泽的所有失落者部族中,匕潭失落者以狡猾和侵略性著称。他们的组织性极强,从不掩饰想控制沼泽地中其他失落者的野心。
Из всех племен Заблудших в Зангартопи племя Остротопи – самое злобное и хитрое! Они хорошо организованы и не скрывают, что стремятся подчинить себе всех прочих Заблудших, что живут на болотах.
当然!我毫不掩饰我对帝国的忠诚。我不是懦夫。
Ну, еще бы! Я не скрываю своей верности Империи. Я не трус.
你掩饰不住脸上的担忧。她的气色看起来不好...
Вы не можете скрыть свое беспокойство. Она плохо выглядит...
她的声音里有一丝失望的痕迹,这一点她是掩饰不了的。
Ей не удается полностью спрятать ноту разочарования в голосе.
苏伦毫不掩饰自己对雷斧堡垒里火刃部族的厌恶。
Ни для кого не секрет, что Соррем презирает клан Пылающего Клинка, занявший крепость Громового Топора.
当然是黑环教团!起码他们毫不掩饰自己的邪恶。
Черного Круга, конечно. Они, по крайней мере, не пытались скрыть, что они жестокие психи.
年轻人几乎掩饰不住他的失望。显然他指望着被你殴打。
Парень едва скрывает разочарование. Он, очевидно, ждал, что ты его ударишь.
提图斯毫不掩饰他的厌恶。极度悲伤带来的愤怒在他胸中沸腾。
Тит даже не пытается скрыть омерзение. В нем кипят скорбь и гнев.
她语气中毫不掩饰她的轻蔑。Morning fog veiled the village。
She made no attempt to veil the contempt in her voice.
пословный:
不加 | 掩饰 | ||
не прибавлять, не применять; без, без добавления
|