不可侵犯
bù kě qīnfàn
неприкосновенность; неприкосновенный, пользующийся неприкосновенностью
bù kě qīnfàn
неприкосновенность || неприкосновенный; пользующийся неприкосновенностьюbù kě qīn fàn
inviolable
inviolability
в русских словах:
непреступность
〔阴〕不可侵犯(性); 不可违犯(性). ~ границ 边界的不可侵犯. ~ закона 法律的不容违犯.
неприкосновенность
1) 不可侵犯 bùkě qīnfàn
неприкосновенность территории - 领土不可侵犯
неприкосновенность личности - 人身不可侵犯
неприкосновенный
1) 不可侵犯的 bùkě qīnfàn-de
социалистическая собственность неприкосновенна - 社会主义财产是不可侵犯的
неразложимый
〔形容词〕 不可侵犯的
священный
социалистическая собственность священна и неприкосновенна - 社 会主义财产是神圣不可侵犯的
целостность
целостность и неприкосновенность границ - 国境的完整与不可侵犯
примеры:
社会主义财产是不可侵犯的
социалистическая собственность неприкосновенна
社会主义财产是神圣不可侵犯的
социалистическая собственность священна и неприкосновенна
国境的完整与不可侵犯
целостность и неприкосновенность границ
关于柬埔寨主权、独立、领土完整及其不可侵犯、中立和国家统一的协定
Соглашение, касающееся суверенитета, независимости, территориальной целостности и неприкосновенности, нейтралитета и национального единства Камбоджи
维持独立国家联合体成员国主权、领土完整和边界不可侵犯的宣言
Декларация о соблюдении суверенитета, территориальной целостности и неприкосновенности границ государств-участников Содружества Независимых Государств
通信秘密神圣不可侵犯
принцип неприкосновенности корреспонденции
俄罗斯联邦边界神圣不可侵犯
Российская государственная граница священна и неприкосновенна
领土不可侵犯(性)
неприкосновенность территории
[直义] 拿到手的东西是神圣不可侵犯的。
[释义] 谁得到,谁占有的东西, 就是谁的。
[释义] 谁得到,谁占有的东西, 就是谁的。
Что взято, то свято.
「瑟雷尼亚的土地神圣不可侵犯,而你马上就会用脸来见识一下。」
«Почва Селезнии священна, и сейчас ты встретишься с нею своей мерзкой рожей».
“你在威胁我不可侵犯的财产权?”他夸张地用力吸了一口气,然后冷静下来。
«Вы нарушаете мое неотчуждаемое право собственности?!» Он громко и возмущенно вдыхает, потом выдыхает и успокаивается.
我不知道费兹奥耶斯泰兰和坚决的拉多维德五世之间做了什么交易,但是任谁都能轻易推测出它们必定是为了帝国的政治目的。杰洛特受够了希拉德的政治游戏,他对这使节个人的不可侵犯性给予精巧的一击来向他讨回公道,然後一拳打扁他的脸。
Я не знал природы отношений, которые связывали Шилярда Фиц-Эстерлена с Радовидом V Свирепым, но было ясно, что отношения эти, в первую очередь, служили политическим интересам империи. Геральт уже пресытился политическими играми Шилярда, и потому решил вернуть накопившиеся долги. Начал он с деликатного покушения на личную неприкосновенность посла, для чего и дал ему по морде.
在陶森特居民眼中,传统神圣不可侵犯。陶森特有许多传统,其中最神圣的,大概就是当地每逢重要节庆必会举行的骑士比武大赛。这个盛会不仅闻名全尼弗迦德,就连北方也颇为推崇。因此,世界各地的骑士都会来到陶森特参加比武大赛,与当地菁英及其他地方的骑士较劲、赢得荣誉。
Традиция для Туссента - это святое. Традиций в этом прекрасном краю много. Одной из важнейших остаются великолепные рыцарские турниры, которые проходят по случаю практически каждого местного праздника. Здешнее рыцарство пользуется заслуженной славой не только в Нильфгаарде, но и на Севере. Кроме того, сюда съезжаются воины почти со всего света, чтобы сразиться с уроженцами Туссента на турнирном поле и добыть себе вечную славу.
人民享有不可侵犯的权利。
The people possess inviolable rights.
他们认为自己是不可侵犯的。
They considered themselves inviolate from attack.
公学制常常被看作是上层阶级神圣不可侵犯的事物。
The Public School system is often seen to be the sacred cow of the upper classes.
他人财产的神圣不可侵犯
the sanctity of other people's property
这座岛中央有一棵树,对我的主人有着特殊的意义。就把它视为一个神圣不可侵犯的地方吧。可黑环的蛆虫却在它的树干上扭动着。
В сердце этого острова растет дерево, имеющее особенное значение для моего хозяина. Это благословенная, священная земля. Но сейчас у ствола дерева кишат паразиты из Черного Круга.
那棵树是神圣不可侵犯的,你别碰它,我会尽我所能治好它的伤口的。
Это дерево неприкосновенно. Ты оставишь его в покое, а я сделаю все возможное, чтобы исцелить его после всех страданий.
觉醒者!这棵树是神圣不可侵犯的,不是你这等凡人的手可以碰触的。我在尽力治好它,你要是聪明的话就管好自己,然后离开。
Пробужденный! Это дерево – святая святых, и оно не для твоих смертных рук. Я прикладываю все старания к тому, чтобы излечить его, тебе же стоит приложить все старания к тому, чтобы покинуть это место.
觉醒者!这棵树是神圣不可侵犯的,不是你这双骨化的手可以碰的。我在尽力治好它,你要是聪明的话就管好你自己,然后离开。
Пробужденный! Это дерево – святая святых, и оно не для твоих иссохших рук. Я прикладываю все старания к тому, чтобы излечить его, тебе же стоит приложить все старания к тому, чтобы покинуть это место.
努比亚领土神圣不可侵犯。多疑的统治者会认为你是要准备入侵呢。
Нубийская земля неприкосновенна. Подозрительный правитель решил бы, что вы готовите вторжение.
пословный:
不可侵 | 侵犯 | ||
1) бесцеремонно вмешиваться (в чужие дела); нарушать, попирать, посягать, покушаться; узурпировать (чужие права)
2) вторгаться (на чужую территорию), нарушать границу
|
похожие:
不侵犯
不受侵犯
互不侵犯
不侵犯协定
不侵犯条约
不可触犯的
不可逆侵犯权
财产不可侵犯
人身不可侵犯
边界不可侵犯
领土不可侵犯
法官不可侵犯
神圣不可侵犯
不侵犯议定书
住宅不可侵犯
互不侵犯条约
住宅不受侵犯
人身不受侵犯
边界的不可侵犯
领土不可侵犯性
神圣不可侵犯性
不可违犯的法律
日苏互不侵犯条约
苏德互不侵犯条约
德俄互不侵犯条约
苏日互不侵犯条约
人身自由不可侵犯
人身的不可侵犯性
性权利的不可侵犯
领土的不可侵犯性
单方面不侵犯宣言
不侵犯和协防协定
边界不可侵犯宣言
友好和互不侵犯条约
保卫本国领空不受侵犯
公民的人身自由不受侵犯
保卫祖国使其不受敌人侵犯
我们祖国神圣不可侵犯的边疆
保护人权不受恐怖主义侵犯法典