不可当
_
犹言不得了。
bù kě dāng
不可抵挡。
文选.陈琳.檄吴将校部曲文:「何则天威不可当,而悖逆之罪重也。」
三国演义.第七回:「谌曰:『公孙瓒将燕、代之众,长驱而来,其锋不可当。』」
犹言不得了。
примеры:
其锋不可当(dàng)
их боевой пыл не сбить
痒不可当
нестерпимо чешется
这场运动如急风暴雨,势不可当。
This movement carried all before it like a hurricane.
以锐不可当之势
with irresistible force
本店打造各路兵器,长兵短刃无不精通。纵仅一寸针镰,亦强不可当!
Я могу выковать любое оружие. От самых длинных копий до самых коротких кинжалов. Острые как лезвия и мощные как ураган!
我可当不起。
I really don’t deserve that.
不可告人的勾当
a sinister trick; a covert malice
当然,有何不可。
Конечно, за.
当然,有何不可?
Ну да...
我可不会上你的当!
Я на твои штучки не клюну!
当然好,有何不可。
С удовольствием.
这事(儿)我可承当不起。
I can’t bear the responsibility for this matter.
当然那是万万不可能的。
Конечно, это абсолютно невозможно.
我可当不起这样的夸奖。
Я не заслуживаю такой похвалы. .
当前状态不可进行演奏
Невозможно исполнить в текущем состоянии.
当了领导干部可不能忘本。
One must not forget his origin, now that he is appointed to the leading post.
当个领导人可不容易啊。
Быть руководителем нелегко.
当前状态不可打开队伍界面
Нельзя открыть экран отряда в текущем состоянии
当前状态不可进行自由演奏
Невозможно свободно исполнить в текущем состоянии.
我可不想当最低阶的士兵。
Мне не нравится быть в самом низу пирамиды.
当前状态不可进行队伍配置
В данный момент нельзя настроить отряд
我们当初谈好可不是这样。
Мы по-другому договаривались.
我可不想当擦这些玻璃的人。
Не хотела бы я мыть эти окна.
你这可不是第一次上他的当了。
Ты же не в первый раз попался на его удочку.
……我可不想当街自渎,好吗?
... я не хочу мастурбировать на улице, ясно?
摇摇你的头——你可不想当小白鼠。
Покачать головой. Вы не хотите быть подопытным кроликом.
你当然不可能隐形。你去闹别人去。
Никакой ты не невидимка. Иди приставай к кому-нибудь еще.
他们可不是雇我来当警察的。
Они не нанимали меня на должность копа.
这样的光荣称号,我可担当不起。
I don’t think I am worthy of such an honourable title.
你当然不可能隐形。你去烦别人吧。
Никакой ты не невидимка. Иди приставай к кому-нибудь еще.
这种机会可不能视为理所当然。
Такую возможность надо ценить.
现实当中可不常有美满结局,可惜。
К сожалению. Жизнь - это не сказка.
当地百姓可不认为你们解放了他们。
Местные крестьяне вас не освободителями считают.
当然。我不是懦夫,这次我可不会跑了。
Да, конечно. Но я не трус. Уж в этот раз не побегу.
快说,我可不想当别人的杀人工具。
Эй. Я не подписывался служить кому-то роботом-убийцей.
你可不能把这样重要的工作当儿戏。
Тебе не следует относиться к такой важной работе как к пустяку.
当然不可能。合成人是敌人。记得吗?
Да, конечно. Синты же враги, помнишь?
对,我可不想当这窝囊废的保母。
Я не хочу быть нянькой для этого нытика.
昨天他不可能见到我,因为当时我不在那里。
He could not have seen me yesterday, because I wasn’t there.
当然,当然,但是没有你,这一切都不可能。
Ну да, ну да. Но мы же знаем, что без тебя ничего бы не получилось.
当他听到人家说他不诚实时,他怒不可遏。
When he heard that he had been called dishonest, his anger knew no bounds.
听起来可不像什么恰当的工作环境。
Это совершенно неприемлемые условия труда.
你以为我会上当?不可能,你大错特错。
Если надеешься заманить меня в ловушку, не обольщайся.
当然不。我能驯狗。但一匹饥饿的狼?不可能。
Конечно, нет. Я могу дрессировать собак. Но оголодавшего волка? Нет уж.
我可不是当领导的料,人多了我说话就脸红
Я совершенно не создан для того, чтобы быть руководителем - говоря перед большой публикой, я сразу краснею
当然,没有你我们不可能做到这一切。
И конечно, мы бы ничего не добились без тебя.
当然,我可不想放弃与您同行的益处。
Конечно. Я бы ни за что не отказалась от вашего общества.
当然。我可不想破坏庆祝的气氛……铁卫。
Разумеется. Не буду портить вам праздник... страж.
总地来说…有何不可。就当作你说服了我。
А в общем... Почему бы и нет? Ты меня убедил.
如果当下没人反对,你将是不可阻挡的。
Если вас не остановить здесь и сейчас, то потом это никому не удастся.
我把你当成好朋友,而被我当成好朋友的人可不多呢。
Ты мой хороший друг, а у меня их было не так чтобы много.
当然。我可不想破坏庆祝的气氛……圣骑士。
Конечно. Не хочу омрачать тебе праздник... паладин.
当心艏饰像,觉醒者。我们可不能失去你。
Будь осторожнее рядом с носовой фигурой. Мы не имеем права тебя потерять.
当然,我不可能会这么做。所以我该怎么办?
Естественно, выполнять этот приказ я не буду. Но как мне выкрутиться?
当然,没有你我们不可能做完这么多事。
И конечно, мы бы ничего не добились без тебя.
拜托,现在人都在说什么啊。当然不可能了。
Ну что ты, не может такого быть. Врут ведь, да?
你这么夸奖我,我可不敢当,我不过是做了我应该做的事
ты так меня расхваливаешь, но я совсем не достоин комплиментов - я лишь сделал должное
杜纳神在上,这可不是我当初入伍的目的。
Дюна мне свидетель, я на это не подписывался.
最好当心点,大头目。你在这里可不受欢迎。
Берегись, босс. Тут у тебя много врагов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不可 | 当 | ||
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
I 1) быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо
2) соответствовать; подходить
3) перед; в присутствии 4) возглавлять; отвечать за что-либо
5) настоящий; данный
6) должно, следует; надлежащий
7) книжн. конечно; разумеется
8) в; на
9) звукоподр. звону
II [dàng]1) надлежащий; надлежащим образом, правильно
2) этот, тот же, данный (о времени)
3) считать кем-либо/чем-либо; полагать; принимать за
4) равняться; соответствовать
5) в качестве; как
6) ломбард; закладывать вещи в ломбард; залог
|