不吃馒头争口气
_
см. 不蒸馒头争口气
ссылается на:
不蒸馒头争口气_
обр. приложить все силы для достижения цели, никогда не сдаваться
обр. приложить все силы для достижения цели, никогда не сдаваться
пословный:
不吃 | 馒头 | 争口气 | |
1) bùchī
не есть, не употреблять в пищу
2) -buchī
диал. с основой прилагательного образует форму, указывающую на особо интенсивный признак
|
1) хлебец, приготовленный на пару; пампушка; маньтоу
2) диал. паровые пирожки
3) шутл. грудь
|