不够成熟
_
immaturation; prematuration
примеры:
我果然还是不够成熟…
Я такая наивная...
在他足够成熟,能够承受真相之前…
Может быть, когда он немного подрастёт... Но не сейчас.
我们最近的变种果植株变得比以往小,部分果实成熟的速度也不够快。
Новый урожай мутафруктов оказался меньше, чем мы ожидали, и часть плодов созревает недостаточно быстро.
你还不够熟练!
У вас не хватает опыта!
这皮子鞣得不够熟
кожа плохо выдублена
整部歌剧毁在咏叹调部分的不够熟练
The opera was marred by an awkward aria.
时机不成熟
условия не созрели, не было случая
不成熟的作品
незрелое произведение
不成熟的种子
premature seed
我的意见还不成熟。
I haven’t thought this idea through.
东边的蛮藤谷中生长着许多果树。如今正是果实成熟的季节,可惜我够不着高高的树干。不如你去跑一趟,从树上摇一些果子下来!有什么我就要什么。
В диких мангровых зарослях полно деревьев со спелыми фруктами, но мне до них не дотянуться. Посмотри, может, там есть какие-нибудь лианы, которые помогут стряхнуть фрукты с ветвей. Словом, тащи все, что удастся собрать.
[释义]聪明有余, 成熟不足.
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
и толк-то есть да не втолкан весь
这么做太不成熟了吧?
Ребячество какое-то.
我有几点不成熟的想法。
I have some tentative suggestions.
你额外种植的流波花苞帮上了大忙,但还远远不够。当地的一些野生动物会吞食流波花苞和未成熟的幼苗。他们吃掉的越多,留给我们使用的就越少。
Новые посадки помогли, но этого недостаточно. Местная фауна поедает речной горох быстрее, чем он успевает как следует вырасти. А чем больше они съедят, тем меньше достанется нам для наших нужд.
是不成熟,但这样才公平。
Да, зато все по справедливости.
短篇小说还是 非常不成熟的
рассказ ещё очень сырой
完全不成熟(棉纤维成熟度等级名称)
совершенно незрелый
[见 (И) толк-то есть, да не втолкан весь]
[参考译文] 聪明有余, 成熟不足.
[参考译文] 聪明有余, 成熟不足.
толк-то есть да не втолкан весь
我的意见很不成熟,只是供你参考。
My opinion hasn’t been well thought out and is only for your reference.
“不成熟的低能。”他眯起眼睛。
«Имбецил малолетний», — презрительно щурится он.
“不成熟的低能……”他眯起眼睛。
«Имбецил малолетний...» — презрительно щурится он.
恐怕,就是那样。你缺乏能力,对任何一个系别的魔法都不够熟练,不能对学院的研究工作做任何贡献。
То и значит. Тебе не хватает знаний о какой-либо школе магии, чтобы учиться в Коллегии.
不管我的顾问说什么,你的文化并非完全野蛮和不成熟。
Ваша культура не совсем грубая и примитивная. Хотя мои советники утверждают иное.
пословный:
不够 | 成熟 | ||
1) созревать, вызревать (напр. о плодах), взрослеть; зрелый, спелый
2) перен. созреть, сложиться, принять законченную форму; зрелость; созревание
|