不容怀疑
bùróng huáiyí
вне подозрений, без сомнений
не допустить никакого сомнения; выше подозрения
admit of no doubt; above suspicion
admit of no doubt
примеры:
不容怀疑的事实
несомненный факт
她的行为不容怀疑,无可指责。
Her conduct lies beyond all question and reproach.
无疑的不容被质疑或被怀疑的;不容争辩的
Beyond question or doubt; indisputable.
约翰是那么容易受骗,竟毫不怀疑地相信乔的话。
John was so easily fooled that he fell for Joe’s story hook, line and sinker.
毫不怀疑。
Сто процентов.
我毫不怀疑。
Не сомневаюсь.
嗯,我不怀疑。
Да, ясен пень.
我丝毫无都不怀疑
у меня нет ни тени сомнения
我一点也不怀疑。
Ни капли в этом не сомневаюсь.
我们不怀疑自己的力量
мы не сомневаемся в своих силах
这我毫不怀疑。一点也不怀疑。
Не сомневаюсь. Ни капли не сомневаюсь.
嘿,我对此并不怀疑。
Ха. Не сомневаюсь.
我从不怀疑骑士团的胜利。
Я никогда не сомневался в победе Ордена.
赐我以宽恕,让我永不怀疑。
Укрепи меня любовью, дабы не усомнился я,
你这样的舞步——我毫不怀疑!
Еще бы! Ты так лихо отплясывал!
谁也不怀疑他适于担任这一职务。
No one doubts his fitness for the position.
我毫不怀疑你报告中的真实性。
I don’t doubt the veracity of your report.
我不怀疑这个新方法较旧方法为优。
I do not doubt the superiority of the new method over the old one.
我对此毫不怀疑。他也十分嗜血。
Я не удивлена. Он тоже любил кровь.
我不怀疑你有能力担任这项工作。
I don’t doubt your ability to do the work.
依照我目前的观察,我一点都不怀疑。
Судя по тому, что я видел, в этом можно не сомневаться.
这条信息很有用,我对此并不怀疑。
Без сомнения, это очень важная информация.
只要我还在你身边,敌人就会认为你是他们的一员。但是人类幻象非常脆弱,不容许任何闪失。一旦你转移到本体意识,就会引起矮人的怀疑,很可能遭到攻击!
Благодаря моей маскировке враги будут считать тебя <одним/одной> из своих. И все же не ударяйся в безумства. Если ты привлечешь к себе внимание, дворфы могут что-то заподозрить и напасть на тебя!
我毫不怀疑那瑞达尼亚的拉多维德的野心…
Судя по всему, с честолюбивым королем Редании, Радовидом...
我毫不怀疑,但是问题是“为什么?”。
Не сомневаюсь, но остается вопрос, зачем.
这我毫不怀疑,长官,但我只是听命行事。
Я в этом нисколько не сомневаюсь, сэр, но у меня приказ.
пословный:
不容 | 怀疑 | ||
не терпеть, не внушать, не подлежать, не позволять, не допускать; исключать
|
1) сомневаться, ставить под вопрос; сомнение, недоверие, скептицизм; скептичный, скептический
2) питать подозрения, подозревать; подозрения; подозрительный
|