毫不怀疑
háobù huáiyí
без тени сомнений; нисколько не сомневаясь
háo bù huái yí
without the slightest doubtв русских словах:
смело
3) (без колебаний) 有把握地 yǒubǎwòde, 毫不怀疑地 háobùhuáiyíde
сумняся
或 сумняшеся: ничтоже сумняся (或 сумняшеся)〈谑〉毫不怀疑地, 毫不犹豫地.
примеры:
部落军队正在向昆莱山的帝皇之域大量集结。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
Войска Орды стекаются к Крылу императора на вершине горы Кунь-Лай.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
哈哈,最好的吟游诗人,一定也是最好的感情顾问。我毫不怀疑这一点。
Ха-ха, это же величайший бард. Уверен, что и лучший советчик в любви.
当然了,亲爱的。当然了。你们一定都有自己特殊的才能。对此我毫不怀疑。
Конечно, моя дорогая. Конечно. Все вы обладаете врожденным природным даром. Я не ставлю это под сомнение.
当然了,亲爱的,当然了,你们一定都有自己特殊的才能,对此我毫不怀疑。
Конечно, моя дорогая. Конечно. Все вы обладаете врожденным природным даром. Я не ставлю это под сомнение.
我毫不怀疑那瑞达尼亚的拉多维德的野心…
Судя по всему, с честолюбивым королем Редании, Радовидом...
“哇哦。一个神秘主义者。真吸引人。我毫不怀疑这一切都是真实而充分的。我不怀疑那个∗标志∗,不过也许……”她开了口……
«Ого! Да вы мистик. Как интригующе. У меня нет никаких сомнений, что все это правда. Как нет никаких сомнений и в истинности ∗знамений∗, но, быть может...» Она растягивает слова:
“哇哦。一个超级明星,∗而且∗还是个神秘主义者。真吸引人。我毫不怀疑这一切都是真实而充分的。我不怀疑那个∗标志∗,不过也许……”她开了口……
«Ого! Суперзвезда, да еще и ∗мистик∗. Как интригующе. У меня нет никаких сомнений, что все это правда. Как нет никаких сомнений и в истинности ∗знамений∗, но, быть может...» Она растягивает слова:
你这样的舞步——我毫不怀疑!
Еще бы! Ты так лихо отплясывал!
确定。再等一会儿吧。我毫不怀疑,它很快就会回来。
Абсолютно. Подождем еще минуту. Наверняка он вот-вот вернется.
奇多证明了自己名不虚传:他被西达里斯的汉斯佣兵团关在牢里,仅用一根鱼骨就打开了牢门。在此之后,猎魔人毫不怀疑奇多正是他需要的最佳人选。
Квинто доказал, что слава о нем ходит не просто так: он открыл клетку, куда его посадили наемники под командой Ганса из Цидариса, с помощью одной только рыбной косточки. После этого у ведьмака не осталось сомнений, что Квинто отлично подойдет для его команды взломщиков.
毫不怀疑。
Сто процентов.
我毫不怀疑。
Не сомневаюсь.
约翰是那么容易受骗,竟毫不怀疑地相信乔的话。
John was so easily fooled that he fell for Joe’s story hook, line and sinker.
我毫不怀疑你报告中的真实性。
I don’t doubt the veracity of your report.
我想,那一定是我最天才的时刻之一了。我毫不怀疑我是唯一一个聪明过人,找到方法驯服蹒跚橡木的人。
Полагаю, это было чудесное озарение. Не удивлюсь, если я единственная, кому хватило мудрости и отваги придумать способ приручения ходячих дубов.
小心了,朋友,也许死的会是你,而不是她!她总是吹嘘自己的魔法已经让她拥有不死之身,但我也丝毫不怀疑她的秘源有多么强大。
Будь осторожней, ибо на кону твоя смерть, не ее! Она похваляется, что своей магией добилась бессмертия, а я не сомневаюсь в ее могуществе.
我毫不怀疑,但是问题是“为什么?”。
Не сомневаюсь, но остается вопрос, зачем.
我毫不怀疑!秘源术士,你给我们带来了希望。我会聚集其他探求者前往岸边。尽快与我们见面。
Я и не сомневался! Ты даришь мне надежду, колдун. Я соберу остальных искателей, и мы двинемся на берег. Отыщи нас там, когда сможешь.
我对此毫不怀疑。他也十分嗜血。
Я не удивлена. Он тоже любил кровь.
你还是需要面对他,还是需要击败他,但是你现在能做到了,我对此毫不怀疑,真的。
Ты все равно должна встретиться с ним лицом к лицу. Ты все равно должна его победить. Но это тебе по силам. Я уверена. Абсолютно.
你还是需要面对他,击败他。但你现在能做到了,尤其是你身边还有这样的队友。我对此毫不怀疑,真的。
Ты все равно должна встретиться с ним лицом к лицу. Ты все равно должна его победить. Но это тебе по силам, особенно с такими союзниками. В этом я уверена. Абсолютно.
好吧。我毫不怀疑当你有能力的时候肯定会抓住它的。
Ну что ж. Я уверена, когда сможешь, ты что-нибудь сделаешь...
她不是。好吧,这不是从最严格的角度来说的。她也不是一个真正的精灵。希瓦导师说她一半是恶魔,对此我毫不怀疑。
Она не одна из нас. В строгом смысле слова. И она не вполне эльфийка. Наполовину демон, как говорит мейстр Сива, и я ей верю.
她并非真正的探求者。她也不是真正的精灵。希瓦导师说她是半个恶魔,这一点我毫不怀疑。
Она не то чтобы искатель. И не вполне эльфийка. Наполовину демон, как говорит мейстр Сива, и я ей верю.
你终于来了!我毫不怀疑你能找到我们——并不是看到你的勇敢作为之后才这样想的。
Ну наконец-то! Я и не сомневался, что ты сюда доберешься. Я же видел твою доблесть в бою!
我对此毫不怀疑。不过务必要记住:你也可以做些对你自己有益的事。一切都是平衡的。
В этом я не сомневаюсь. Просто не забывай – ты можешь сделать что-то и для своего блага. Ну, знаешь, баланс блага во вселенной.
萨德哈是我灵魂中的秘密。我毫不怀疑我们是为彼此天造地设的,是为龙族而生的。
Садха была тайной моей души. У меня нет ни малейших сомнений, что мы предназначены друг для друга. Для драконов.
这我毫不怀疑。一点也不怀疑。
Не сомневаюсь. Ни капли не сомневаюсь.
这我毫不怀疑,长官,但我只是听命行事。
Я в этом нисколько не сомневаюсь, сэр, но у меня приказ.
пословный:
毫不 | 不怀 | 怀疑 | |
нисколько не…; ни на волос не...; отнюдь не; совершенно не; ни капли не; ничуть не; без; не
|
1) 不安。
2) 不爱。
3) 不思念。
4) 不臣服。
|
1) сомневаться, ставить под вопрос; сомнение, недоверие, скептицизм; скептичный, скептический
2) питать подозрения, подозревать; подозрения; подозрительный
|