不怕不识货,只怕货比货
_
lit. don’t worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb)
fig. goods’ (or person’s) true value can only be determined through comparison
bù pà bù shí huò , zhǐ pà huò bǐ huò
lit. don’t worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb)
fig. goods’ (or person’s) true value can only be determined through comparison
пословный:
不怕 | 怕不 | 不识 | 识货 |
1) не бояться
2) пусть даже, хотя бы даже и...
|
пожалуй, вероятно, боюсь что...
|
1) знать толк в товарах
2) разбираться, ориентироваться, понимать, что к чему
|
, | 只怕 | 货 | 比 |
I сущ.
1) товар, груз, предмет; вещь
2) ценность; деньги, монета
3) человечишка; бран. лентяй; негодник; болван, дурень II гл.
1) подкупать; давать взятку; подмазывать
2) продавать
|
2) по сравнению с; соотношение 3) соотношение, отношение |
货 | |||
I сущ.
1) товар, груз, предмет; вещь
2) ценность; деньги, монета
3) человечишка; бран. лентяй; негодник; болван, дурень II гл.
1) подкупать; давать взятку; подмазывать
2) продавать
|