不想知道那么多
_
Слишком личное
примеры:
我不想知道你那么多事情。
Даже можно было еще немного сократить.
还不知道,但我会想办法的。河边通常都没那么多守卫。
Не знаю, я найду способ. Со стороны набережной всегда меньше стражников.
我知道我做了蠢事,我刚才没想那么多。
Это было глупо с моей стороны, я знаю.
你绝对不想知道,这么多水果在车里烂掉之后,车上那股子洗不掉的味道…
Если они испортятся, будет такая вонища!
我不需要知道那么多。
Это больше, чем мне нужно знать.
我不想知道那是什么味道。
Я даже думать не хочу, чем это здесь так воняет.
还有那么多我们不知道的知识……
От нас скрыто столько ценных знаний...
我想只有他知道我们在哪里可以找到那么多的原材料。
Если кто-то и знает, где можно добыть материалы для такого смелого проекта, то это он.
真不知道有谁会借她那么多钱…
Интересно, откуда у нее столько денег?
我不想和你谈怎么用剑。你对火蜥帮知道多少?
Я не намерен обсуждать фехтование. Что тебе известно о Саламандрах?
天啊。那么多人。不知道发生了什么事。
О боже. Что же такое там произошло? Столько людей...
那么你将不再是呆瓜爵士,你不知道你损失多少...
Отныне ты перестаешь именоваться сэром Пустоголовом. Но ты сам не понимаешь, что ты теряешь...
我不想知道你从那拾到些什么东西。
И знать не хочу, что вы оттуда достали.
告诉他如果这么想知道更多事的话,就自己把那恶心的鱼吃了。
Сказать, чтобы сам жрал свою рыбу, если хочет о ней что-то узнать.
那么多年了,我想除了死亡爪,应该没有人知道那件事。他们只知道有个男人为了自己的妻子奋不顾身。
С тех пор прошло столько лет, что вряд ли об этом кто-то знал, кроме самих "Когтей". В "Подземке" лишь знали, что кто-то дал отпор.
他只知道那么多。
He knows only that much.
原子神怒?我还真不想知道那是什么。
Гнев Атома? А мне стоит вообще спрашивать, что это такое?
你知道吗?……我想我和你没有那么不一样。
Знаешь что?.. Кажется, мы с тобой похожи.
为什么我想不起来了?我知道那很重要。
Почему я не могу ничего вспомнить? Вроде бы это что-то важное.
我不知道你怎么想,但是我要进去那里面。
Не знаю, как ты, но я иду внутрь.
不知道那人到底想要什么?房子是空的。
Не знаю, чего он ожидает. Дом-то пустой.
我知道。但……我没有那么做。我只是不想惹麻烦。
Я знаю. И… так не поступила. Я просто не хотела, чтобы меня допрашивали.
我不知道那是什么,但我也不想为了知道而逗留。
Я не знаю, что это, и не хочу выяснять.
我觉得乌弗瑞克根本不知道托依格多么想听这些话。
Если бы только он знал, как Торуг его за это уважал.
那么你想知道什么?
Так что тебя интересует?
我不知道专业术语,但它不需要那么多∗嘭-嘭∗。
Не знаю, как это называется по-научному, но этой музыке не хватает ∗бзыть-бзыть∗.
唉,突然来了那么多客人,我都不知道怎么应付了…
Ох, столько покупателей, что я даже не знаю, что делать...
我们只是想在圆圈中点些蜡烛…我们不知道有这么多水鬼。
Мы только свечки зажечь хотели... Мы ж не знали, что утопцев столько много.
我一直不知道我离开之后她怎么了。我不想知道。那时候不想。
Я не знаю, что с ней стало после моего ухода. Выяснять мне не хотелось. По крайней мере, тогда.
说你暂时可能就想知道这么多。
Сказать, что с вас пока достаточно.
难道我恨他那么多年都恨错了吗?我真希望我什么都不知道。
Может, я зря столько лет ненавидел его? Честное слово, прямо даже жаль, что я это узнал.
杰克花了那么多年想了解这个,却都徒劳无功。其实他想知道的,我都可以告诉他。
Джек потратил столько лет, пытаясь разгадать его тайну. А я бы мог рассказать ему все, что он хотел узнать.
像他们(做的, 知道的等)那么多
С их
我不知道箱子里面装什么,但我确定有很多箱子。我想不到其他的了。
Я даже не представляю, что в этих ящиках, но их очень много. На этом вроде бы все.
不知道那是怎么回事,不过我想那些灰胡子肯定知道。
Не знаю точно, что там наверху, но Седобородым-то это наверняка известно.
你的超级间谍就像来自旧地球电影中的人物。 如果你非常想知道,那么我不认为我能对你保留太多秘密。
Ваши суперагенты напоминают мне шпионов из фильмов, которые показывали на Старой Земле. Ничего от них не скроешь.
“该死,我不想……”他直视你的双眼。“随它去吧。不管她做了什么,也不可能那么糟糕吧。她不是个坏人,我只知道这么多。”
Черт, я не хочу... — он поднимает голову и глядит тебе в глаза. — Прошу, брось ты это все. Что бы она ни сделала, это не может быть так уж плохо. Она не плохой человек. Я это точно знаю.
我不知道咱们有没有∗那么多∗时间可留给一场∗游戏∗。
Вряд ли мы можем выделить ∗столько∗ времени на ∗игру∗.
什么?我不知道……那样就行了?在外面吗?这么多人怎么弄?
Что? Ну не знаю... Прямо здесь? На улице? А как же прохожие?
总之,多愁善感的事已经说的差不多了。你还有什么想知道的吗?
Ну да ладно, довольно сантиментов. Хотите узнать еще что-нибудь?
我想知道的就这么多。我们换个话题吧。
Я услышал всё, что нужно. Давайте сменим тему.
那么,你想知道些什么呢?
Так что тебе нужно?
你要是那么想知道。好吧。
Если тебе так уж хочется знать - ну ладно.
应该距离不远了。至少我是那么想的。我以为你知道路。
Уже недалеко. То есть я надеюсь, что недалеко. Я думала, ты знаешь дорогу?
我的剑!我想起来了,原本我是要去将其加强的,但是我不知道我为什么要那么做。很抱歉我不能告诉你更多的信息,因为我确实什么都记不起来了!
Мой меч. Я должен был как-то укрепить его, но совершенно не помню зачем? Мне жаль, что не могу сказать тебе больше, но я и в самом деле ничего не помню.
他就知道那么多了——她就告诉了他那么多。
Он большего не знает. Не сказала.
“关于世界上那个可怕的2毫米的洞,我只想知道这么多了……暂时。”(总结。)
«Это всё, что я хотел узнать о страшной двухмиллиметровой прорехе в нашем мире... Пока всё». (Подвести итоги.)
我不知道女爵应允了你多少钱,反正我不可能拿得出那么多。
Я не знаю, сколько княгиня вам пообещала, но я точно столько не заплачу.
我想知道那里发生了什么事
я поинтересовался узнать, что там произошло
我说的你都听到了。你自己下结论吧。我就知道这么多,而且我也不想知道更多了。
Ты меня слышал. Выводы делай сам. Больше я не знаю — и меня это устраивает.
我不知道,我读了那么多医疗用书,但没有一本告诉我该怎么做。
Я не знаю. Я прочитала столько книг по медицине, но ни в одной не говорилось ни о чем таком.
不是第三代?这……我不知道该怎么想了。早期合成人的人格矩阵并不多样……
Он не 3-го поколения? Это... Я даже не знаю, что и думать. Матрицы характеров у первых синтов были такими примитивными...
我真想知道那两人在争论什么。我打赌不是关于钱,就是女人。
Интересно, из-за чего они поссорились? Наверное, из-за денег или из-за женщины.
领地里有那么多士兵的时候不行。他们的马可看不见你,你知道吧。
Нельзя, пока тут столько солдат. Лошади-то тебя не видят.
那好吧。你还有什么想知道的?
Хорошо. Хотите обсудить что-то еще?
不过,这也只是我的想法,那些冒险家是怎么想这个问题的,我是不知道啦。
Но это всего лишь моё мнение. Что об этом думают искатели приключений, я не знаю.
我看得出来,只是想知道这里怎么会有这么多鞋鞋。
Да я вижу. Мне интересно, откуда они тут взялись.
我不知道。我真的不知道。过了那么多年,还能保有这个数量已经是奇迹了。
Не знаю, честное слово. Чудо, что хоть что-то осталось - ведь столько лет прошло
领地里还有那么多士兵呢。你可不能让他们的马看见你,你知道吧。
Нельзя, пока тут столько солдат. Лошади-то тебя не видят.
我只是想说能跟您作伴是我莫大的荣幸。您不知道过去这两个世纪有多么可怕。
Я лишь хочу сказать, что для меня огромная честь сопровождать вас. Вы не представляете, насколько ужасны для меня были последние два века.
пословный:
不想 | 想知道 | 那么多 | |
1) не предполагать; неожиданный, непредвиденный, внезапный
2) не хотеть, не желать
|
интересоваться
|