不想知道这么多
_
Слишком много информации
примеры:
我可没有想要知道这么多。
Это слишком личная информация.
我不想知道你那么多事情。
Даже можно было еще немного сократить.
有人想让他永远做不了生意。你只需要知道这么多。
Кое-кто хочет, чтобы он отошел от дел - навсегда. Это все, что тебе нужно знать.
我觉得乌弗瑞克根本不知道托依格多么想听这些话。
Если бы только он знал, как Торуг его за это уважал.
说你暂时可能就想知道这么多。
Сказать, что с вас пока достаточно.
我们只是想在圆圈中点些蜡烛…我们不知道有这么多水鬼。
Мы только свечки зажечь хотели... Мы ж не знали, что утопцев столько много.
我想知道的就这么多。我们换个话题吧。
Я услышал всё, что нужно. Давайте сменим тему.
好吧,好吧!我知道了,别说了,你说这么多,不就是想劝我别去碰那个陨石吗?
Ладно, ладно. Я понял. Ты хочешь отговорить меня от затеи с метеоритами?
你绝对不想知道,这么多水果在车里烂掉之后,车上那股子洗不掉的味道…
Если они испортятся, будет такая вонища!
我说的你都听到了。你自己下结论吧。我就知道这么多,而且我也不想知道更多了。
Ты меня слышал. Выводы делай сам. Больше я не знаю — и меня это устраивает.
我不想和你谈怎么用剑。你对火蜥帮知道多少?
Я не намерен обсуждать фехтование. Что тебе известно о Саламандрах?
虽然我很不想这么说,但我们得去问问坤诺知不知道这附近有多余的冰箱了。
Как ни прискорбно, нам, видимо, придется спросить Куно, нет ли здесь где-нибудь подходящего холодильника.
不是第三代?这……我不知道该怎么想了。早期合成人的人格矩阵并不多样……
Он не 3-го поколения? Это... Я даже не знаю, что и думать. Матрицы характеров у первых синтов были такими примитивными...
我看得出来,只是想知道这里怎么会有这么多鞋鞋。
Да я вижу. Мне интересно, откуда они тут взялись.
那里面有痛苦,如果你想要的话。你只知道这么多。
Если желаешь боли, она ждет тебя там. Это точно.
我只是想说能跟您作伴是我莫大的荣幸。您不知道过去这两个世纪有多么可怕。
Я лишь хочу сказать, что для меня огромная честь сопровождать вас. Вы не представляете, насколько ужасны для меня были последние два века.
我不知道你怎么会这么想。
Не знаю, почему ты решил, что я подойду.
威尔卡斯想知道你是否值得给我们惹这么多麻烦。
Вилкас проверит, стоит ли с тобой возиться.
我不知道你为什么会这么想。
Не понимаю, с чего ты это взяла.
唔,不知道怎么会有这么多水鬼。
Хм, интересно, почему здесь столько утопцев.
呃……这么多传送门……不知道这里面有什么……
Сколько порталов... Интересно, что за этим?
还不知道,但我会想办法的。河边通常都没那么多守卫。
Не знаю, я найду способ. Со стороны набережной всегда меньше стражников.
我想知道神谕教团哪怕牺牲了这么多人就只是为了困住我们。
Интересно, а сам Орден готов был пожертвовать столькими людьми, лишь бы удержать нас в плену?
我知道我们必须得挖东西,但我没想到居然还要打这么多架。
Я знал, что мы будем копать, но не ожидал, что предстоит столько драться.
噢,我可不想知道这是什么肉。
Лучше даже не знать, чье это мясо.
等等……不知道为什么,我不想这么做。
Стоп... Я почему-то не хочу.
我觉得乌弗瑞克不知道托依格多想听这话。
Если бы только он знал, как Торуг его за это уважал.
哈哈哈,每次我都这么想,但每次工作一多我就开始手忙脚乱,分优先级的事不知道忘到哪去了。
Ха-ха, каждый раз говорю себе это и каждый раз, когда работы становится много, начинаю суетиться и забываю о приоритетах.
我不知道箱子里面装什么,但我确定有很多箱子。我想不到其他的了。
Я даже не представляю, что в этих ящиках, но их очень много. На этом вроде бы все.
不知道这些医生到底想研究什么?
А что тут надеялись узнать врачи?
这些风俗画多么美妙啊! 你知不知道是谁画的.
они такие чудесные жанровые сценки кто их нарисовал ты знаешь?
总之,多愁善感的事已经说的差不多了。你还有什么想知道的吗?
Ну да ладно, довольно сантиментов. Хотите узнать еще что-нибудь?
告诉他如果这么想知道更多事的话,就自己把那恶心的鱼吃了。
Сказать, чтобы сам жрал свою рыбу, если хочет о ней что-то узнать.
你现在也许这么想,但不试试怎么知道?
Это тебе сейчас так кажется. Ты сначала попробуй, тогда и узнаешь.
我一点都不想知道这里发生什么事。
Даже не хочу знать, что здесь произошло.
赞加沼泽的湖里有许多大鱼,你想知道这些大鱼是靠吃什么过活的吗?
В озерах Зангартопи водится много крупной рыбы. Как думаешь, кого они там жрут?
我知道你在想什么,我们是从哪儿招来这么多挑战者供给竞技场的。
Я вижу, ты задаешься вопросом, откуда на арене берутся претенденты?
说你不知道蜥蜴人会花这么多时间午睡。
Сказать, что до сих пор вы и не подозревали, что принцам так необходим послеобеденный сон.
这么多年了,这铃铛也不知道被借走了多少次。
За столько лет многие приходили одолжить колокольчик.
问问他想不想知道这个疤痕是怎么得来的。
Спросить, хочет ли он узнать, как вы получили этот шрам.
不知道这「留影机」卖多少钱,我也想买一个了…
Интересно, сколько стоит такая «фотокамера»... Я не прочь бы её приобрести.
我就知道这么多。
Все, больше ничего не знаю.
这些可怜的傻瓜都不知道这玩意有多么值钱!
Бедные зубрилы даже не представляют, что сидят на горах золота!
我完全不知道世界上有这么多眼睛的问题。
Как, оказывается, много всяких глазных заболеваний.
承认你想知道,如果这些族人加入更多的原创思想而不是逆来顺受的话,帝国的诗歌会变得多么伟大。
Признать, что вы иногда задумываетесь, насколько прекраснее были бы сонеты Империи, если бы ваши сородичи воспевали смелость мысли, а не покорность.
友谊?我不知道你怎么会这么想,流浪汉。
Знакомство? Не воображай о себе слишком много, бродяга.
啊哈!更多的龙语铭文。不知道这里写些什么。
Ага! Еще одна надпись на драконьем языке! Интересно, что в ней говорится.
主人,您不会知道听到您这么说我是有多么高兴。
Сэр, вы не представляете, насколько мне приятно это слышать!
夫人,您不会知道听到您这么说我是有多么高兴。
Мэм, вы не представляете, насколько мне приятно это слышать!
我想这一切都结束了。我期望……我不知道我期望什么?
Кажется, все закончилось. Мне казалось... Впрочем, это не так уж важно.
赫特总是这么看着我。我不知道她是想要我还是想要吃了我。
Херт то и дело стоит мне глазки. Не понимаю, то ли приласкать хочет, то ли съесть.
我想这一切都结束了。我期望……我不知道我该期望什么。
Кажется, все закончилось. Мне казалось... Впрочем, это не так уж важно.
不知道……这不就是你的任务重点吗?你想说什么?
Нет. Поэтому я и подрядил тебя на эту работу. Что ты пытаешься мне сказать?
杰克花了那么多年想了解这个,却都徒劳无功。其实他想知道的,我都可以告诉他。
Джек потратил столько лет, пытаясь разгадать его тайну. А я бы мог рассказать ему все, что он хотел узнать.
我就需要知道这么多。
Это все, что мне хотелось знать.
对。我知道的就这么多。
Да. Слушай, больше у меня ничего нет.
他知道的只有这么多。
И это правда всё, что ведомо ему.
“让我想想……”他渴望地看向天上的云彩。“我听说有人被吊死了,在树上挂了整整一星期,不过我就知道这么多。”
Дайте подумать... — он задумчиво глядит на облака. — Я слышал, что кого-то повесили и на неделю оставили болтаться на дереве, но это, собственно, все, что я знаю.
“该死,我不想……”他直视你的双眼。“随它去吧。不管她做了什么,也不可能那么糟糕吧。她不是个坏人,我只知道这么多。”
Черт, я не хочу... — он поднимает голову и глядит тебе в глаза. — Прошу, брось ты это все. Что бы она ни сделала, это не может быть так уж плохо. Она не плохой человек. Я это точно знаю.
不如这么说,我看过世界,我知道这地方多残忍,多不友善。
Скажем так, мне довелось много бродить по свету, и я знаю, что этот мир суров и беспощаден.
我不知道你怎么会有这么多的能量,不过我会找到原因的。
Не знаю, откуда у вас столько энергии, но я обязательно выясню это.
那里有个不太好的东西,你现在只知道这么多。
Что-то случилось — что-то нехорошее. Это всё, что ты пока что понял.
想想你要什么,但是你的直觉告诉你,你知道不是这么回事。
Думай что хочешь, но нутром ты чувствуешь,что это не так.
但我实在想不通,你怎么知道这是他的地盘?
Но вот что мне интересно - откуда ты знаешь, что это место принадлежит ему?
我不知道你怎么想的,但是我觉得这是死路一条。
Не знаю, как тебе, а мне кажется, что это тупик.
你想要把整座小镇摧毁?我不知道你这么嗜血。
Хочешь стереть с лица целый город? Откуда в тебе такая кровожадность?
锻莫创造了这么多神奇的机械,为什么没有人追随他们的脚步呢?我想知道为什么。
Двемеры создали кучу мудреных машин - и до сих пор никто не сделал ничего похожего. Почему, интересно?
啊,很高兴能听你这么说。我不想打探警方的机密。不过,如果你想多分享一些信息……我∗会∗很愿意知道这个人是谁。
Рада это слышать. Мне бы не хотелось вмешиваться в секретные дела полиции. Однако, если вам вдруг захочется поделиться информацией... Мне действительно очень любопытно, кто в этом замешан.
我就知道这么多,真的…
Вот и все. Больше я ничего не знаю.
你知道吗,尽管我放弃了这么多,但我一点都不后悔。
И знаешь что? Я многого лишился, но ни о чем не жалею.
什么?我不知道……那样就行了?在外面吗?这么多人怎么弄?
Что? Ну не знаю... Прямо здесь? На улице? А как же прохожие?
唉,这么点信标,也不知道能勘测到多少有用的信息…
Ах, не знаю, можно ли будет с таким количеством маячков добыть хоть немного полезных данных...
我知道很多人会说我让我的族人失望了。但我并不这么觉得。
Я знаю, многие скажут, что я подвела своих сородичей. Но я так не думаю.
我想知道这里有什么……
Что у нас тут...
你为什么想知道这个?
К чему тебе это знать?
我不知道该怎么想。
Я правда не знаю, что и думать.
пословный:
不想 | 想知道 | 这么 | 多 |
1) не предполагать; неожиданный, непредвиденный, внезапный
2) не хотеть, не желать
|
интересоваться
|
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько
2) так вот; этак; таким образом
3) здесь, тут; сюда
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|