不成功
bùchénggōng
неудача, провал
не удастся
bù chéng gōng
flop; unsuccessful; get nowhereв русских словах:
наименее удачный
最不成功的
несостоявшаяся посадка
不成功的着陆(常指需要复飞的)
неудавшийся
无成效的 wúchéngxiaode, 不成功的 bù chénggōng-de
неудачная посадка
不成功的着陆
неудачный
1) 不顺利的 bù shùnlì-de, 不得手的 bù déshǒu-de, 不成功的 bù chénggōng-de
2) (неудовлетворительный) 不能令人满意的 bùnéng lìng rén mǎnyì-de, 不成功的 bù chénggōng-de
неудачное произведение - 不成功的作品
неуспех
不成功 bù chénggōng, 失败 shībài
подгулять
-яю, -яешь〔完〕〈俗〉 ⑴微醉. ⑵(不用一、二人称)〈口, 谑〉做得不太好, 不成功. Пирог у меня сегодня ~л. 今天我的馅饼烤得不怎么好。
проходить
концерт прошёл неудачно - 音乐会搞得不成功
риск - благородное дело
冒险是难能可贵的事情; 不冒危不成功
с ним каши не сваришь
不能和他共事; 同他把事搞不成功
примеры:
不成功的作品
неудачное произведение
音乐会搞得不成功
концерт прошёл неудачно
试验不成功,我们决不罢手。
Опыт неудачен, но мы, конечно, не опустим руки.
这次的整形不成功。
The plastic surgery wasn’t successful this time.
(见 Либо пан, либо пропал)
[直义] 或者当主人, 或者完蛋.
[释义] 成则王侯败则寇; 不成功便成仁.
[直义] 或者当主人, 或者完蛋.
[释义] 成则王侯败则寇; 不成功便成仁.
или пан или пропал
古加尔的暮光督工发毒誓要把补给运过前线去,若不成功则严惩不贷。有我们在,他们当然成功不了。
Сумеречные снабженцы поклялись собственной кровью, что они доставят припасы на фронт, и пообещали отдавать по килограмму собственной плоти за каждый килограмм утерянного провианта. Они скорее умрут, чем отступят.
你的行动拖住了他们,削弱了他们的兵力,<name>,但说到底,我们还是人手不足。这是我们最后的一战。不成功便成仁……
Твои действия их задержали и ослабили, <имя>, но все-таки мы в меньшинстве. Это наш последний бой. Победа – или смерть...
为了萨缪尔,不成功便成仁。
И ради Сэмюэла.
假如不成功的话,我们就不得不杀了他。要是再弄出第二支钢铁舰队,我们就有好果子吃了……
Но если он заартачится, скорее всего, его придется убить. Нам совершенно не нужно, чтобы он построил еще один Железный флот...
假如不成功的话,我们就必须当场处决他。要是再弄出第二支钢铁舰队,我们就有好果子吃了……
Ну а если не согласится, придется его прирезать. Не хватало, чтобы он построил еще один Железный флот...
一开始不成功是很正常的……
Попытка — первый шаг к провалу.
我试着让村民们对阅读跟历史燃起兴趣,可是截至目前还不成功。
Я пытался заинтересовать селян чтением и историей, но пока без особого успеха.
我们要攻城了。去跟进攻的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем город. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
我们要攻首府了。去跟进攻的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем столицу. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
我们费了千辛万苦,不成功的话还像话吗?
Очень надеюсь, что сработало - после всего, через что нам пришлось пройти.
我们要进攻白漫城了。去跟前线的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем Вайтран. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
我们要进攻首府了。加入攻城的弟兄们。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем столицу. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
‘容易被强暴’?这个选词太不成功了。她真的想说有些人会更……?
«Более подходящего на роль жертвы»? Какой неудачный выбор слов. Она же не думает, что некоторые люди подходят для этого больше?..
∗蟹男∗这个词选的很不成功——不过我也在那里。海岸上的教堂因为一个音频空间的异常现象产生了震动。可能是灰域,或者也许跟无线电波有关……
∗Человек-краб∗ — не самый лучший способ сформулировать мысль, но я при этом присутствовал. Церковь на побережье вибрировала от аудиопространственной аномалии. Возможно, это связано с энтропонезом, а может — с радиоволнами...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不成 | 成功 | ||
1) не образовать, не составить, не дать
2) не годится, не пойдёт, не выйдет; нельзя
3) разве ..., неужели ... (риторический вопрос)
4) новокит. трудно сказать...; не говоря уже о том, что...; неужто же... -buchéng
модификатор глагола, указывающий на невозможность завершить успехом действие
|
1) успешное завершение, успех; успешный; успешно; добиться успеха
2) устар. урожай
Чэнгун (фамилия)
|