不拘束
_
let loose; let (turn) loose up
bù jū shù
let loose; let (turn) loose upbù jūshù
relax; loosen upв русских словах:
вольный
3) (развязный) 放肆的 fàngsìde, 放纵的 fàngzòngde, 毫不拘束的 háobù jūshù-de
непринуждённый
вести непринуждённый разговор - 毫不拘束地谈话
примеры:
毫不拘束地谈话
вести непринуждённый разговор
举止毫不拘束
вести себя без всякого стеснения
请你毫不拘束地说
скажите без стеснения
跟他在一起很随便,一点儿也不拘束。
С ним ощущаешь себя очень свободно, без всякой скованности.
一杯茶有助于我们的客人变得不拘束。
A cup of tea helped to thaw out our guest.
请坐。不用太拘束。
Располагайся, будь как дома.
受拘束的思想; 不灵活的思想
скованная мысль
受拘束的举动; 不灵活的举动
скованные движения
你对我不必如此拘束。
You needn't be so formal with me.
不要拘束她的正当活动。
Don’t restrict her proper activities.
坐下来,不用太拘束。
Присаживайся поудобнее.
到我家来做客,不要拘束。
У меня в гостях чувствуй себя как дома.
欢迎你,旅者。请不用感到拘束。
Добро пожаловать, путник. Веди себя прилично в нашем городе.
好,但不用太拘束。想问问题就问吧。
Хорошо, но перенапрягаться не нужно. Если возникнут вопросы, задавайте.
在独孤城的宫廷里,请不要拘束。
Милости прошу ко двору в Солитьюде.
使不受拘束; 让放手去做; 给予行动自由
развязать руки кому
让放手去做; 使不受拘束; 给予行动自由
развязать руки кому
好,我们来谈生意吧。请坐,不要拘束。
Ладно. Перейдем к делам. Садись, устраивайся поудобнее.
不要太拘束学生,应该让他们自由发意见。
Не нужно слишком ограничивать учеников, надопозволять им свободно выражать своë мнение.
说吧,不要拘束,自由意志就是要畅所欲言。
Говори, не стесняйся! Для этого тебе дана свобода слова.
你得到了迪玛的认可,请放轻松,不必太拘束。
ДиМА вас благословил, так что, пожалуйста, устраивайтесь.
我的圣所!我智慧的摇篮!我的心灵宫殿!欢迎,不要拘束。
Мое святилище! Интеллектуальное чрево! Мой дворец разума! Добро пожаловать, устраивайся поудобнее.
请进吧,不要拘束。我们好像已经很久没有访客了!
Заходите, располагайтесь. Кажется, у нас тысячу лет не было гостей!
请随意,不要拘束!即使现在这里有点...~咳嗽~杂乱。
Располагайся, чувствуй себя как дома. Пусть тут и небольшой... ~кхм~ беспорядок.
当心你嘴里牙全没了不好说话...不过别拘束,你大可以试试。
Тебе трудно будет это выговорить без зубов... но если хочешь – валяй.
哈,回忆起那天真是件愉快的事情。不必拘束,有你陪伴真开心!
Ах, как приятно вспомнить о том великом дне. Прошу, чувствуйте себя как дома. Вы замечательный собеседник!
哈丁知道的话会扒了我的皮,不过天际最近给人感觉有些拘束。
Халдин наверняка спустит с меня шкуру, но в Скайриме в последнее время стало как-то тесновато.
欢迎!请进,别拘束。抱歉,我招待不周——没想到今天会有访客。
Добро пожаловать! Проходите, чувствуйте себя как дома. Прошу простить меня за такой скромный прием, но я не ожидал посетителей.
哈丁会为我处理这些问题的,不过天霜最近给人感觉有些拘束。
Халдин наверняка спустит с меня шкуру, но в Скайриме в последнее время стало как-то тесновато.
我们之间不用那么拘束,现在给你找点真正派得上用场的活儿吧。
Теперь, когда с формальностями покончено, давай подключим тебя к какому-нибудь действительно полезному делу.
如你所见,这里就是我们的圣所。在天际你找不到更安全的地方了。请不用拘束。
Это, как видишь, наше убежище. Более безопасного места не сыщешь во всем Скайриме. Так что чувствуй себя как дома.
如你所见,这里就是我们的圣所。在天霜你找不到更安全的地方了。请不用拘束。
Это, как видишь, наше убежище. Более безопасного места не сыщешь во всем Скайриме. Так что чувствуй себя как дома.
欢迎!鬼鬼,是吧?请进,别拘束。抱歉,我招待不周——没想到今天会有访客。
Добро пожаловать! Смекалочка, да? Проходите, чувствуйте себя как дома. Прошу простить за такой скромный прием, но я не ожидал посетителей.
我很乐意和来自布雷纳的弟兄喝酒。不过我已经是个不受拘束的鬼魂,烈酒对我来说已无意义,一点味道都没有。我临死前最想念的可是那个。
Верно. Я бы с удовольствием выпил с однополчанином из-под Бренны, но я всего лишь дух и не могу пить водку. Скажу тебе, этого после смерти мне больше всего не хватает.
不受以往辩论形式的拘束,副总统奎尔和民主党的戈尔穷追不舍互相猛烈攻击。结果双方对抗始终活泼生动,常有战斗意味,有进则风度欠佳。
Freed from the constraints of the traditional debate format, Vice President Quayle and Democrat Al Gore went after each other with a vengeance, creating a confrontation that was always lively, often combative, occasionally mean-spirited.
пословный:
不拘 | 拘束 | ||
1) не обязательно придерживаться, не обязательно соблюдать
2) (ср. 不论) безразлично, независимо от...
|
1) стеснённый, принуждённый, натянутый, связанный, сдержанный
2) сдерживать, ограничивать, связывать, обуздывать; ограничение
3) хватать, лишать свободы
4) быть связанным (напр. обязанностями, законом)
|