不拘
bùjū
1) не обязательно придерживаться, не обязательно соблюдать
2) (ср. 不论) безразлично, независимо от...
不拘谁 кто бы то ни был
不拘怎么样 неважно, каким способом; любыми средствами, во что бы то ни стало
不拘加多少好话, 他总是不听 сколько хороших слов ему ни скажешь, он всё равно их не послушает
不拘在哪儿 безразлично где; где бы то ни было; всё равно, в каком месте
不拘多咱 безразлично когда, в любое время, когда бы то ни было
bùjū
не считаться с чем-либо; не обращать внимания на что-либо
不拘小节 [bùjū xiăojié] - не обращать внимания на мелочи; не мелочный
不拘形式 [bùjū xíngshì] - не соблюдать форму; не считаться с формальностями; без формальностей
不拘一格 [bùjū yīgé] - не замыкаться на чём-либо одном; не ограничиваться чем-либо одним
bùjū
① 不拘泥;不计较;不限制:不拘一格 | 不拘小节 | 字数不拘 | 长短不拘。
② 不论:不拘什么事,我都愿意把它做好。
bùjū
I
(1) [not stick to; not confine oneself]∶不拘泥, 不计较
不拘小节
(2) [set no limit to]∶不受局限或限制
字数不拘
(3) [not take for oneself]∶不夺取或据为己有
不拘一世之利以为己私为。 --《庄子·天地》
[whatever] 不论, 不管
不拘什么任务, 只要对人民有益的, 我都愿意接受
bù jū
1) 不必拘守。
文选.干宝.晋纪总论:「而世族贵戚之子弟,陵迈超越,不拘资次。」
2) 不论、不管、无论。
金瓶梅.第四十回:「有钱老婆嘴光,无时孩子乱叫,不拘谁家衣裳,且交印铺睡觉。」
红楼梦.第四十三回:「我想,往年不拘谁作生日,都是各自送各自的礼,这个也俗了,也觉很生分似的。」
bù jū
not stick to
not confine oneself to
whatever
bù jū
(不拘泥; 不计较) regardless of; not stick to; irrespective (of); not confine oneself to:
字数不拘。 No limit is set on the length (for an article).
(不论) whatever:
不拘什么任务,只要是对人民有益的,我都愿意接受。 I'm ready to accept any job whatever, so long as it is in the interest of the people.
bùjū
1) v. not stick to; set no limit to
文章字数不拘。 No limit is set on the length of the article/paper.
2) cov. regardless of
1) 不拘泥;不计较;不限制。
2) 不论;不管。
3) 不夺取。
частотность: #21299
в самых частых:
в русских словах:
бесцеремонность
бесцеремонный 的名词; 不客气, 不拘礼节, 放肆
быть запанибрата с кем-либо
与...毫不拘礼
вольный
3) (развязный) 放肆的 fàngsìde, 放纵的 fàngzòngde, 毫不拘束的 háobù jūshù-de
непринуждённый
вести непринуждённый разговор - 毫不拘束地谈话
панибратский
(бесцеремонный) 毫不拘礼节的 háobùjū lǐjié-de; (фамильярный) 狎昵[的] xiánì[de]
панибратство
(бесцеремонность) 不拘礼节的态度 bùjū lǐjié-de tàidu; (фамильярность) 狎昵 xiánì
простецкий
〔形〕〈口〉朴直的, 憨厚的; 不拘礼节的, 不会客套的. ~ вид 憨厚的样子. ~ое обращение 不拘礼节的态度. Он парень ~. 他是一个朴直的小伙子。‖ простецки.
фамильярничать
[对]...过分地亲昵 [duì]...guòfènde qīnnì, [对]...持狎昵态度 [duì]...chí xiánì tàidu; (нагло вести себя) [对]...毫不拘礼貌 [duì]...háobùjū lǐmào, [对]...冒昧无礼 [duì]...màomèi wúlǐ
фамильярность
1) 毫不拘礼貌的态度 háobùjū lǐmào-de tàidu; 狎昵态度 xiánì tàidu
фамильярный
毫不拘礼貌的 háobùjū lǐmào-de, 过分亲昵的 guòfèn qīnnì-de
синонимы:
примеры:
不拘多少
не ограничивать количественно; в любом количестве; не считаться с количеством
性通放不拘小节
иметь разгульный нрав и не связывать себя мелочами
不拘谁
кто бы то ни был
不拘怎麽样
неважно, каким способом, любыми средствами, во что бы то ни стало
不拘加多少好话, 他总是不听
сколько хороших слов ему ни скажешь, он всё равно их не послушает
不拘在哪儿
безразлично где, где бы то ни было; всё равно, в каком месте
不拘多喒
безразлично когда, в любое время, когда бы то ни было
毫不拘束地谈话
вести непринуждённый разговор
举止毫不拘束
вести себя без всякого стеснения
请你毫不拘束地说
скажите без стеснения
不拘形式
не соблюдать форму; не считаться с формальностями; без формальностей
字数不拘。
No limit is set on the length (for an article).
不拘什么任务,只要是对人民有益的,我都愿意接受。
I’m ready to accept any job whatever, so long as it is in the interest of the people.
不拘一格挑选人才
recruit able people without overstressing qualifications
长短不拘
with no limit on the length
跟他在一起很随便,一点儿也不拘束。
С ним ощущаешь себя очень свободно, без всякой скованности.
不拘礼节的人
бесцеремонный человек
文章字数不拘。
No limit is set on the length of the article/paper.
请不要太不拘形迹了!
попрошу не фамильярничать!
美国人是不拘礼节的
американцы бесцеремонны
不拘礼节的聚会
встреча без церемоний
我们不拘礼节
давайте без церемоний
不拘
не обращать внимания на что; независеть от кого-чего
不拘礼节地, 不讲客气地, 随便地, 不做作地 (法语 sans facon)
сан фасон
不拘一格学单词
учить слова, не ограничивая себя лишь одним способом
对…不拘礼貌的态度
фамильярное обращение; фамильярный обращение
喂,怎么能用「奇怪」来形容我呀?至少也该是天真烂漫、不拘一格吧!
Почему сразу «ненормальная»? А не, например, очаровательно непосредственная? Или оригинальная?
不拘契约、抛弃原则。黑暗兄弟会已经沦落成一群普通嗜杀者。老实说,无以自容。
Выпрашивали контракты, позабыли заповеди. Темное Братство превратилось в банду обычных убийц. Честно говоря... это просто стыдно.
嗯,我在想……我们应该卖的。我们可以购入各种特别的货物,然后卖给我们那些……“不拘一格”的顾客。
Знаешь, мне кажется... вот это дело стоящее. Мы могли бы закупить разные редкости. Ну, чтобы угодить нашим... необычным покупателям.
“我很肯定你能找到些零零碎碎的东西拿到这里卖。”他朝着那一桌子的小摆设点点头。“主人的风格好像有些∗不拘一格∗。”
Я совершенно уверен, вы найдете, какое бы барахло здесь продать. — Он кивает на столик со всякими безделушками. — Похоже, хозяин ценит ∗эклектику∗.
它是,呃,有点∗不拘一格∗,你不觉得吗?你该怎么描述自己现在这身打扮?
Хм, вам не кажется, что он слишком ∗эклектичен∗? Как бы вы вообще его описали?
“我很肯定你能找到些零零碎碎的东西拿到这里卖。在周围看看吧。”他朝着那一桌子的小摆设点点头。“主人的风格好像有些不拘一格。”
Я совершенно уверен, вы найдете, какое бы барахло здесь продать. Посмотрите вокруг. — Он кивает на столик, заваленный безделушками. — Хозяин ценит эклектику.
“我很肯定你能找到些零零碎碎的东西拿到这里卖——除了我的轮圈之外……”他朝着那一桌子的小摆设点点头。“主人的风格好像有些∗不拘一格∗。”
Я совершенно уверен, вы найдете, какое бы барахло здесь продать. Ну, помимо моих дисков... — Он кивает на столик со всякими безделушками. — Похоже, хозяин ценит ∗эклектику∗.
这跟建立帝国、摧毁城市的∗锐气∗不是一样的吗,充满男子气概,做事∗不拘小节∗?
Не тот ли это ∗elan∗, что, сметая на своем пути ∗мелочи жизни∗, возводит империи и стирает города в пыль?
不拘一格的风格?这家商店到处都是∗偷来的∗商品——对社区造成了很坏的影响!
Эклектику? Да тут полно ∗краденого∗! Позор всего района!
‘不拘一格’是为使用‘本土’打击乐器的流行音乐准备的。而∗你∗是一个在着装上特立独行的人。
Эклектика — это когда в попсу вплетают перкуссию народных инструментов. А ∗ты∗ просто чудаковатый модник.
我很乐意看到变种人的屍体。死活不拘。
Я б на мутанта глянул одним глазочком. Хотя б на мертвого...
不拘礼仪过分亲密或不拘礼仪的行为;不得体的行为
An excessively familiar or informal act; an impropriety.
她对任何人都不拘礼仪。
She’s informal with everyone.
她的衣服通常给人以一种不拘礼节的感觉。
Her clothes usually gave an offhand effect.
一杯茶有助于我们的客人变得不拘束。
A cup of tea helped to thaw out our guest.
啊,你是说博加蒙之杖!没错没错...我一直指望着会有一艘满载武器的船只载着一枝极其强力极其稀有的法杖前来。我已经通过某些...不拘泥规章制度的方法发布了这一命令。
А, ты о Посохе Пергама! Да, да... Мне должны были доставить партию оружия, и в том числе очень мощный, очень редкий посох. Мне удалось заказать его... не вполне обычными для правительственного чиновника средствами.
начинающиеся: