不明确的
такого слова нет
不明确 | 的 | ||
в русских словах:
нечёткий
不清楚的 bù qīngchu-de, 不明确的 bù míngquè-de; (о работе) 潦草的 liǎocǎode; (неточный) 不准确的 bù zhǔnquè-de
нечёткое определение - 不明确的定义
неясный
2) (неопределённый) 含糊的 hánhude, 不明确的 bù míngquè-de
расплывчатый
2) перен. 不明确的 bùmínquède; 含糊的 hánhúde, 含糊不清的 hánhú bùqīng-de
в примерах:
不明确的定义
нечёткое определение
不明确的
неопределенный; неясный
乌达瑞克的疯病越来越重,甚至催促他挖掉自己的眼睛,为某种不明确的罪行赎罪。
Удальрик все глубже погружался в безумие и даже собственноручно выколол себе глаз, чтобы искупить неясную вину.
暧昧的回答,故意的不信任故意说得模棱两可的话,不明确的话
An intentionally noncommittal or ambiguous statement.
尚不明确
пока неизвестно
他闪闪烁烁,不肯说明确。
He was evasive and noncommittal.
的确,这并不明智。
Да. Это плохая идея.
他的指示不太明确。
His instructions were not very precise.
这篇文章的主题不明确。
Тема статьи не вполне ясна.
不关我的事。我的命令很明确。
Меня это не волнует. У меня есть четкие приказания.
拒绝。你不确定这是否明智...
Отказаться. Вряд ли это разумно...
不,我已经明确声明过,我不是毁灭者。
Нет, хочу еще раз подчеркнуть, что я не разрушитель.
我的目标明确无比。我不会放弃!
Теперь я знаю, что должен сделать. Никто меня не остановит!
他犹豫不决,无法劝他持明确的态度。
He has gone wiggle-waggle and cannot be persuaded to categorical.
医生明确嘱咐,那个病人不可会客。
The doctor gave express orders that the patient was to have no visitors.
尝试插话。你已不确定你能明白一切了...
Попробовать вмешаться. А то вы что-то ничего уже не понимаете...
我要明确地提醒大家,内斗是不被允许的!
Я ясно напоминаю всем, что внутренние распри недопустимы!
的确。然后你就找到了这里,尽管不明就里。
О да. И потому ты ищешь меня, хотя еще не знаешь, зачем.
你必须明确回答这个问题,想绕是绕不过去的。
You must give a definite answer to the question. There’s no getting round it.
意志不坚的没有坚强的意志,品质和明确的目的;没有决心的
Lacking firmness of will, character, or purpose; irresolute.
我真是想不通,那明明都是确认再三的。我发誓。
Я сам не понимаю. Клянусь, оба дела были верные.
好啦,我这招的确不太明智,但现在都没事了。
Согласен, это было не самое умное решение. Но все это уже в прошлом.
模棱两可地耸耸肩。你不确定你对这一声明有何想法。
Неопределенно пожать плечами. Вы не уверены, как отнестись к этому заявлению.
有一点很明确,你绝对不是什么∗普通警察∗。
Очевидно же, что ты не ∗рядовой коп∗.
我们不确定是否明白。你说的‘终结’指的是什么?
Мы не вполне уверены, что понимаем вас. Про какой „крах” вы говорите?
他明确地把整个经过都对我讲了,一点不含糊。
He told me the whole story in spades and there’s no doubt about it.
你肯定戴上这种领结是一种声明。不过你不确定是一种∗怎样的∗声明。
Ты уверен, что этот галстук уже сам по себе — заявление. Но не уверен, какое именно.
是啊,我不是新一代神谕者。某人明确证实了这一点...
Ну, что. Я точно богиней не буду. Кое-кто мне никаких шансов не оставил.
他确实不太对劲儿,但我不明白,进鬼屋就能帮上他吗?
Он, конечно, странно себя ведет, но сомневаюсь, что твоя прогулка по проклятому дому ему поможет.
我知道这不是非常明确的指令,但这也是我们工作的起点。
Знаю, задача несколько неопределенная, но мы тоже будем делать все, что в наших силах.
这艘船的船长下落不明。珊蒂斯和弗斯塔德会确定他的位置。
Капитана корабля нигде нет. Его поисками займутся Шандриса и Фалстад.
而且我也假定维尔勒不会明确留下让你手下留情的选择。
И еще я полагаю, что Виртур не дал тебе возможности пощадить его.
承认说你不确定...但是他明显也并不是在维护他自己的福祉...
Признать, что вы не уверены... но он определенно не стережет собственное благополучие...
明确乌克兰的不结盟和无核地位,实现非军事化和去纳粹化
Уточнение внеблокового и безъядерного статуса Украины, демилитаризация и денацификация
她非常明确地表示,在项目完成之前她是不会离开的。
Она совершенно ясно дала понять, что не уйдет оттуда, пока не закончит свой проект.
我还不确定,如果你能证明你是真心想帮助别人,再来谈。
Я пока не знаю. Докажи мне, что ты хочешь изменить жизнь людей к лучшему. Тогда и поговорим.
没有一方胜出。在出现明确的胜者之前,我不会放弃这场战争。
Стороны равны по силам. Я не прекращу военные действия, пока не станет ясно, кто победит.