不是一家人不进一家门
_
people who don’t belong together, don’t get to live together (idiom)
marriages are predestined
people marry because they share common traits
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén
people who don’t belong together, don’t get to live together (idiom)
marriages are predestined
people marry because they share common traits
примеры:
不是一家人不进一家门
Смотреть в одну сторону (обр. о семейной паре)
пословный:
不是 | 一家人 | 不 | 进 |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) члены одной семьи, семья (одна)
2) сородичи
3) соратники, единомышленники
|
1) идти [продвигаться] вперёд
2) входить
3) принимать пищу
4) тк. в соч. ввоз; импорт; поступление (денежных средств, товаров)
5) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|
一家门 | |||