不是你死,便是我活
_
Then one of us two must die.
bù shì nǐ sǐ biàn shì wǒ huó
Then one of us two must die.примеры:
杀!杀!不是你死,便是他活!
Ты убьешь. Убьешь или умрешь!
今天拼个你死我活,而且绝对是你死我活。
Либо ты, либо я и уж точно это буду не я.
这是你死我活的情况。好好报仇,不能轻描淡写。而且要在大庭广众下。
Либо ты, либо он. Нужно реально ему отомстить, и так, чтобы все это видели.
这不是我个人能决定的,我是死是活也不重要。关键是,你得待在这儿,你和其他秘源术士得待在这儿。
Дело не во мне. Неважно, буду я жить или умру. Важно, чтобы ты здесь оставался. Ты и все прочие колдуны.
如果你是要找净源导师雷蒙德,那你就来晚了。他已经走远了。他是死是活我都不在乎...
Если тебе нужен магистр Реймонд, ты опоздал. Он уже точка на горизонте. Пища для акул, возможно... не то чтобы я стал сильно за него переживать.
猎魔大师,也许你能满足我的好奇心。跟怪物面对面是怎样的感觉?是不是每次都要杀个你死我活?
Мастер ведьмак, может, вы развеете мое любопытство... Каково это: стоять лицом к лицу с чудовищем? Когда есть только два выхода: убить или быть убитым?
пословный:
不是 | 你 | 死 | , |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
ты, твой
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
便是 | 我 | 活 | |
1) допустим даже..., даже если...; даже когда...
2) именно, именно и есть
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|