不是你能决定的
_
Не тебе решать
примеры:
真不巧,这不是你能决定的,对吧?
Как жаль, что это не тебе решать, да?
那不是你能决定的。士兵。
Это не тебе решать, солдат.
我该做什么、不该做什么,不是你能决定的!
Ты не будешь мне указывать, что я должна делать!
我知道生死有命,不是你能决定的,但还是很谢谢你的保证。
Я хорошо понимаю, что ты не в силах давать подобные обещания, но все равно спасибо.
你发什么牢骚啊?这又不是我能决定的…
О чем ты говоришь? Это же не от меня зависит...
我自己不能决定是否对你伸出援手。
Не мне принимать решение, помогать тебе или нет.
你当然在乎,但是你不能替我做决定。
Конечно, для тебя это важно, но решение за меня принимать ты не можешь.
那是薇薇恩的决定,她坚持照自己的意思做。你不能怪我。
Это было решение Вивиенны. Пожалуйста, не вини меня за него.
这不是我能决定的。如果你一定要杀了我,那...就动手吧。
Не мне об этом говорить. Если хочешь меня убить, что ж... убивай.
她已经长大了,杰洛特。你不能总是忘记她可以自己做决定。
Она уже взрослая, Геральт. Ты все время забываешь, что она уже может решать сама за себя.
但是这不是我能决定的,因为掌握着这种力量的人决定要赋予你强大的力量。
Но решать не мне, а сильным мира сего, которые хотят наделить тебя такими дарами.
我不确定你是否还会回来,我还在找能带我回家的人。你决定怎么做呢?
Я не была уверена, что ты вернешься за мной. Мне все еще нужен проводник, чтобы добраться до дома. Что скажешь?
去还是不去,任你决定。
It’s up to you to decide whether you go or not.
她看向你的脸,试图辨别你是否在撒谎,而后决定不能冒险冤枉人。
Она вглядывается вам в лицо, пытаясь определить, правду ли вы говорите, – и решает, что не имеет права на ошибку.
但决定谁能通行的是你,不是拉多维德。或许我们能讨论出个共识?
Так ведь это вы путников пропускаете, а не Радовид. Может, мы бы и договорились как-нибудь?
你得让法斯莱德自己决定。你不能事事插手。
Дай Фастрид следовать зову сердца. Ты не можешь ей приказывать.
我很难想象为什么你不想听我对秘源的了解,但我感觉你的决定可能是明智的。
Я не до конца понимаю, почему ты отказался от моих познаний об Истоке, но чувствую, что в твоем решении есть определенная мудрость.
不称职是一个原因,但是政治可能是决定性的原因。
Одна из причин – это недостаток компетенции, однако, вероятно, решающую роль играют все же политики.
我不想决定你的命运,我不能收下这朵玫瑰。
Я не хочу решать твою судьбу. Я не приму розу.
你这个决定是不明智的。
It was unwise of you to make that decision.
那是我决定的,不是你。
Это мне решать, не тебе.
放了那头龙的决定。我还是不能理解这一点……
Выпустить пойманного дракона. Нет, этого мне никогда не понять...
好。如果你不能决定,我相信我可以找到能决定的人。
Ладно. Если ты не можешь решиться, предложу эту работу кому-нибудь другому.
不能决定?那我就不禁纳闷起来你还能做什么。
Не можешь решиться? Интересно, что ты вообще можешь?
那要由勒雅尔丹的法院来裁决,而不是由警官来决定是否逮捕的。我们都知道你不能。
Это решают суды в Жардане, а не полицейский при аресте. Которого, как мы все понимаем, не будет.
这不是我个人能决定的,我是死是活也不重要。关键是,你得待在这儿,你和其他秘源术士得待在这儿。
Дело не во мне. Неважно, буду я жить или умру. Важно, чтобы ты здесь оставался. Ты и все прочие колдуны.
[直义] 会议决定了的事是不能修改的.
[参考译文] 事后诸葛亮.
[参考译文] 事后诸葛亮.
решённого дела советом не поправишь
你已经做决定了吗?是还是不是?
Вы приняли решение? Да или нет?
你知道吗,我已经观察你了一段时间。你做出的一些决定引起了我的兴趣,我在想你是不是能为我做事。
Я давно наблюдаю за тобой. Твои решения интригуют меня, и, возможно, ты подходишь для моего задания.
伊士冉会决定你是否能加入。走吧,他就在里面。
Изран решит, подходишь ли ты нам. Заходи, он там, внутри.
这一定不是塞林卖给他们的。决不可能!他们肯定是把他关在这附近了。
Не может быть, чтобы Телин продался. Это исключено! Наверняка они держат его в плену где-то в окрестностях.
我希望你这决定不是只为了钱。
Надеюсь, что ты все же в первую очередь думаешь не о деньгах.
你什么都不在乎,是不是?一切都只是个大笑话?老天,也许这样最好。还有谁能做出这样的决定?
А вас ничем не прошибешь, да? Для вас все шутка? О боже, может, это и к лучшему. Кто еще бы смог принять такое решение?
你为什么总是反对我们?你难道不明白吗?指引我们的正是神圣的人性。能决定异星生物命运的是我们,不是你们。
Почему вы противостоите нам? Неужели вы не видите, что нами движет божественная человечность? Это мы, а не вы, должны решать судьбу инопланетян.
不能。你可以选择要不要给我20雷亚尔的房费。你怎么决定不关我事。
Нет. Вы вольны заплатить мне 20 реалов за номер или не делать этого. Мне все равно, что вы выберете.
你自己来决定是不是要当一个傻瓜吧。
Ты же, вроде, не из таких. Или я ошибаюсь?
我在想……嗯,你是不是已经想好了,你是不是已经做出决定了……
Но я подумал, что прошло уже достаточно времени, и я готов услышать твое решение...
戴瑟蒙娜才有决定权,不是你,卡灵顿。
Решать Дездемоне. Не тебе, Каррингтон.
你决定好了吗?我可不是个有耐心的人。
Ну что, решение принято? Я не из терпеливых!
пословный:
不是 | 你 | 能 | 决定 |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
ты, твой
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный
2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом
3) предопределять, предрешать
|
的 | |||