不爱说话的人
_
молчаливый человек
в русских словах:
молчун
-а〔阳〕〈口〉不爱说话的人, 沉默寡言的人; ‖ молчунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕.
примеры:
他是个拘谨的人,不爱多说话。
He is very reserved. He does not say much.
她爱说人坏话。
She likes to speak ill of others.
他不大爱说话
он не очень разговорчив
他素日不爱说话。
He is usually very quiet.
她跟生人说话爱红脸。
She often blushes when speaking to strangers.
他平素就不爱说话。
He is a man of few words.; He’s usually very quiet.
[直义] 赤脚也赶不上你的(他的,她的)舌头.
[用法] 开玩笑地对过分爱说话的人说或论及此种人时说.
[例句] Хитрец и краснобай, он (Ермолай Квасников) умудрялся втридорога продать самый негодный товар. Болтать языком, нахваливать, клясться, божиться умел он необыкновенно. «За его языком не поспеешь
[用法] 开玩笑地对过分爱说话的人说或论及此种人时说.
[例句] Хитрец и краснобай, он (Ермолай Квасников) умудрялся втридорога продать самый негодный товар. Болтать языком, нахваливать, клясться, божиться умел он необыкновенно. «За его языком не поспеешь
за твоим за его за её языком не поспеешь и босиком
不容人说话
не давать другим говорить
你怎么不说人话?
Why don’t you talk sensibly?
我不跟酸人说话
я с чванными людьми не разговариваю
你不能拦人说话
ты не можешь закрыть людям рот, помешать людям говорить
闷声不响地听人说话
listen to sb. in silence
不说话没人把你当哑巴。
Молчание - золото. (досл. Молчащего человека не примут за немого)
你不说话没人拿你当哑巴
Замолчи, тебя здесь не спрашивают
他不是那种说话不算数的人。
Он не из тех людей, что не сдерживают свои обещания.
傻瓜不说话就可以冒充聪明人。
Молчаливый дурак может сойти за умника.
人说:在家靠父母,出门靠朋友,这话不错。
As the saying goes, a man depends upon his parents at home and upon his friends abroad. It’s really true.
пословный:
不 | 爱说话的人 | ||