不理会
bùlǐhuì
не обращать внимания, не принимать во внимание
ссылки с:
不理会儿bù lǐhuì
(1) [disregard]∶不值得重视, 不理
不理会一个同僚的粗野无礼
(2) [ignore]∶不愿理会
不理会友好的表示
(3) [let alone]∶排除在考虑之外
这个...党倾向于完全不理会国有化
bù lǐ huì
不理睬、不去处理。
如:「他正专心在看电视,门铃响了他也不理会。」
bù lǐ huì
inattentive; unmindful; pay no attention tobù lǐhuì
1) attr. inattentive; unmindful
2) v. pay no attention to
в русских словах:
в упор не видеть
不太喜欢(某人), 故意不理会(某人)
он и бровью не повёл
他毫不在意; 他毫不理会; 他根本就没在意
презреть
-рю, -ришь; -езренный (-ен, -ена) 或〈旧〉-езренный〔完〕презирать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴(只用未)鄙视, 蔑视. ~ трусов 蔑视懦夫. ~ лесть 鄙视谄媚行为. ⑵ (或〈旧〉чем)〈雅〉轻视, 看不起, 不理会; 不怕. ~ опасность 不怕危险.
примеры:
我根本不理会这些小事。
Меня совершенно не интересуют такие мелочи.
她全不理会大家的话,只是坐在那里发呆。
Она совершенно не обращала внимания на то, что говорили другие, лишь сидела там в оцепенении.
他不理会这些小事。
Он не обращает внимания на такие пустяки.
「这个云上之处,是以旷世的浮生石为基底造成的。本意只是我为逃离人间琐事,亦不理会命中晴雨,所求的方丈之地而已。
«Это место парит в облаках благодаря одному из чудеса света - плаустриту. Это место должно было служить моим убежищем. Я хотел скрыться здесь от суеты обыденной жизни.
他接到了军团的一些信,从那以后却也再不理会了。
Он получил какое-то письмо из Легиона и с тех пор не предпринимал новых попыток узнать правду.
不理会他。
Просто не обращать на него внимания.
不理会她的评论。
Проигнорировать ее замечание.
不理会她。现在不是时候。
Отказать. Сейчас не лучшее время для этого.
她不理会别人教导的礼仪
Манерам ей учиться не пристало,
他完全不理会我的观点。
He completely disregarded my point of view.
孩子们不理会母亲的吩咐。
The children tuned out their mother’s commands.
他不理会一切求援的呼吁。
He turned a deaf ear to all requests for help.
微笑,不理会他的过分要求。
Улыбнуться и никак не отреагировать на его необычное заявление.
不理会她,希望她能换个话题。
Проигнорировать ее слова, надеясь, что она сменит тему.
不理会净源导师。你不再需要关注了。
Отвернуться от магистра. Вы не хотите привлекать к себе излишнее внимание.
我不知道,我不了解科学的东西……我会不理会他。
Я... я не знаю. Не разбираюсь в этой вашей науке. Я... буду его игнорировать.
不理会她的评论,这听起来太夸张了。
Не обращать внимания на ее ремарки. Слишком уж напыщенно они звучат.
不理会这个坏脾气的灵魂。你受够她了。
Оставить сварливого призрака в покое. Хватит с вас ее вздора.
我不理解你的方式。你为什么不理会这个世界的方式?
Я не понимаю ваш образ жизни. Почему вы игнорируете естественный порядок этого мира?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不理 | 理会 | ||
1) понять, постичь, уразуметь
2) обратить внимание; принять во внимание
3) устар. спорить; вступать в прения
4) устар. заниматься, разбираться (с чем-либо)
|