不理会他
_
Брошу его
примеры:
不理会他。
Просто не обращать на него внимания.
我们可以不理会他而直接去找主席, 但那样做我们就如履薄冰了。
We could ignore him and go direct to the chairman, but we’d be skating on very thin ice.
微笑,不理会他的过分要求。
Улыбнуться и никак не отреагировать на его необычное заявление.
不会理会他们。
Золтан, спокойно.
不会使他理解...
ему не втолкуешь чего-либо
他不理会这些小事。
Он не обращает внимания на такие пустяки.
她不屑理会他的粗话。
She disdained to answer/answering his rude remarks.
他完全不理会我的观点。
He completely disregarded my point of view.
他不理会一切求援的呼吁。
He turned a deaf ear to all requests for help.
也许只要我们不理他,他就会离开了。
Может, он уйдет, если мы не откроем?
拉多维德疯了,他才不会理性思考。
Радовид безумен. Он не рассуждает рационально.
我不知道,我不了解科学的东西……我会不理会他。
Я... я не знаю. Не разбираюсь в этой вашей науке. Я... буду его игнорировать.
别……别理他们吧。只要待在这里,他们就不会害人。
Просто... оставить их в покое. Пока они здесь, они никому не причинят вреда.
他会不会明白我们诺德人理应掌控我们自己的未来?
Признает ли он, что норды достойны того, чтобы самим выбирать свое будущее?
警官,∗成熟∗的成年人是不会这样处理他们的∗感觉∗的。
Офицер, ∗взрослые∗ люди выражают свои ∗чувства∗ несколько иначе.
警督叹了口气。“你真不用……再说了,他会理解你的。”
Лейтенант вздыхает. «Это совершенно необязательно... Кроме того, он все равно вас не поймет».
他接到了军团的一些信,从那以后却也再不理会了。
Он получил какое-то письмо из Легиона и с тех пор не предпринимал новых попыток узнать правду.
照理他会来的。
He should come as usual.
他们暂时不会被吊死了。这么说吧,我会重新审理他们的案子…
Казни не будет пока что. Скажем... я решил пересмотреть их дело.
你忘记我们成为夜莺时立下的誓言吗?你觉得他会对你的作为置之不理吗?
Ты забыл клятву соловья? Ты думал, что он просто закроет глаза на твои методы?
大部分客人都不会理他,但是不知道为什么,爱默琴对他很有兴趣。
Другие клиенты с ним разговаривать не желали, а вот Эмоджен он чем-то зацепил.
无所谓了……反正我也不认为他能理解我们的意思。如果他理解了,就不会那么笑了。
Ну да неважно... все равно он, кажется, не понял. Иначе бы не улыбался.
你忘记我们成为夜莺时立下的誓言吗?你觉得他会对你耍的手段置之不理吗?
Ты забыл клятву соловья? Ты думал, что он просто закроет глаза на твои методы?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不理会 | 他 | ||