不由的
_
1. 不容许。 儒林外史·第十八回: “今日是一把黄伞的轿子来, 明日又是七八个红黑子吆喝了来, 那蓝伞的官不算, 就不由的不怕。 ”亦作“不由得”、 “由不得”。
2. 不禁、 忍不住。 见“不由得”条。 红楼梦·第三十回: “宝钗听说, 不由的大怒, 待要怎样, 又不好意思。 ”文明小史·第三十四回: “毓生听他说得有趣, 不由的又要笑, 却不敢大笑。 ”亦作“不由得”、 “由不得”。
примеры:
不由的就流出来的眼泪
непрошеные слёзы
不由己
не исходит от себя, не по своей воле
由不得
не зависеть от кого-чего
良由不悟
[это] действительно происходит от неразумия
事不由己。
Things are beyond one’s control.
不由你说
не будет по-твоему
这由人不由天
это зависит от людей, а не от неба
汝疾不由天
твоя болезнь — не от неба
自由不得抛弃
свобода неотчуждаема
撒手不由人儿
как выпустишь из рук – повиновения больше не спрашивай!
她不由得笑了
она невольно рассмеялась
不由自主的动作
самопроизвольное движение
那可由不得你。
Не тебе это решать.
你言不由衷喔。
Сдается мне, это не все, что ты хотел мне сказать.
你的理由不充分
твои мотивы недостаточны
恐怕这由不得你。
Боюсь, что это от тебя не зависит.
理由不足的答辩
нерагументированное возражение
言不由衷的称誉
fulsome praise
这件事由不得他们。
Это (дело) от них не зависит.
你的自由不关你的事?
Хочешь сказать, что тебе нет дела до твоей же свободы?
女儿大了由不得娘。
Дочь выросла и не зависит от матери.
她由不得笑了起来。
Она невольно рассмеялась.
不由得喊了一声哎
ахнуть невольно
好。没理由不这么做。
Ну так и быть. Отпустим, раз так хочешь.
打喷嚏是不由自主的。
Sneezing is involuntary.
眼睛不由自主地闭上了
Глаза закрывались сами собой
不由自主地流下了眼泪
не сдержал слёз
理由不足,无法坚持立场
недостаточно оснований для того, чтобы придерживаться своей позиции
是则无妻, 我身自不由己
хотя и нет жены, но я сам себе не принадлежу
不由分说地立即予以拒绝
отвергнуть с порога
他说得那么诚恳,不由得你不信
Он говорит так искренне, что нельзя не поверить
大家都这么说,不由得你不信。
Everybody says so, you just have to believe it.
自由不一定包含着责任。
Freedom does not necessarily imply responsibility.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不由 | 的 | ||
1) невольно, машинально, не удержаться, непроизвольно
2) не давать, не допускать
3) вм. 不用
|