不知道是谁绑架他
_
Не знаю, кто его похитил
примеры:
我儿子尚恩失踪了。他被绑架了,但我不知道绑架的是谁,也不知道他们去了哪里。
Мой сын Шон пропал. Его похитили, но я не знаю, кто. И где его теперь искать.
我的宝宝失踪了。他的名字是尚恩。他被绑架了,但我不知道绑架的是谁,也不知道他们去了哪里。
Моего ребенка похитили. Его зовут Шон. Я не знаю, кто это сделал и где их теперь искать.
我知道是谁绑架了我。是谁把我送到了主人那里...
Я выяснила, кто меня похитил, кто передал меня Хозяину...
谁知道那家伙原来是某个绑架集团的,我那时候还不知道我救的人是谁,我只是碰巧撞见一个哭泣的女孩,还有四个恶棍。
Оказалось, этот парень был из шайки похитителей. Когда я наткнулся на рыдающую девицу и четырех амбалов, я даже понятия не имел, кто она такая.
就是他。那就是罗斯特。是绑架我把我卖给主人的人。就是这个人。他知道主人在哪里...
Это он. Руст. Человек, который похитил меня и продал Хозяину. Вон он, мой шанс. Он наверняка знает, где сейчас Хозяин...
不过你知道他是谁。
Зато ты знаешь, кто это.
我不知道是谁杀了他,但不是我。
Не знаю, кто его убил. Но это не я.
摇摇头。你根本不知道他是谁。
Покачать головой. Вы понятия не имеете, кто он такой.
他是真不知道露比是谁,大人。
Мессир, он знать не знает, кто такая Руби.
事实上,我不知道他们是谁,也不知道他们为谁办事。
Я не знаю, кто он на самом деле и кому подчиняется.
他们把我赶出来了!他们难道不知道我是谁?
Они меня выгнали! Что, они не знают, кто я такая?
我……不知道他是谁。他有……提起我的父亲吗?
Я... не знаю, кто это. А он... упоминал моего отца?
我不知道他们都是谁,但他们不该留在噬渊。
Не могу понять, кто именно, но в Утробе им точно не место.
我不知道他们究竟是谁,但我知道他们充满了敌意!
Не знаю, кто это, но ведут они себя очень враждебно!
我不知道是谁杀了他,我又不是警察。那是你的工作。
Я не знаю, кто его убил, я не полицейский. Это ваша работа.
岂有此理!竟然不受礼待?难道他不知道你是谁?
Какая наглость! Это кто еще кому тут не рад? Он что, не знает, кто вы?
他不知道?他刚刚才说是∗他们∗把他吊在树上的——他们是谁?
Он не знает? Он сказал, что покойного на дерево «вздернули» — а кто вздергивал?
岂有此理!竟然不受礼待?难道他们不知道你是谁?
Какая наглость! Это кто еще кому тут не рад? Они что, не знают, кто вы?
实际上,我们不知道他来自哪里,或者他是谁。真的。
Честно говоря, мы не знаем, откуда он. И кто он вообще такой.
пословный:
不知 | 知道 | 道是 | 谁 |
1) не знать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
1) воистину, поистине
2) среднекит. (вм. 倒是) наоборот, тем не менее
|
I местоим
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей 2) кто-то, некто; чей-то
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
4) какой?; что?
II гл.
* опрашивать
III собств.
Шуй (фамилия)
|
绑架 | 他 | ||
1) схватить, похитить (человека); похищение, киднеппинг
2) подпирать колышком (растение)
|