不知道要相信谁
_
Не знаешь, кому верить
примеры:
你一定要小心,现在这时候根本不知道可以相信谁。
Приходится осторожничать. Непонятно, можно ли кому-то доверять в наше время.
谁知道?死了吧,我相信。可能老早就死了。不重要,这几十年都过了。
Откуда я знаю, черт возьми? Наверняка сдохли. Возможно, уже давно. Это не важно. Я уже много лет про них не вспоминал.
而且也更安全。你永远不知道能相信谁。
И более безопасно. Никогда не знаешь, кому можно доверять.
拜托你,我知道我要求你做的事情很困难,甚至可能很危险,但我不知道还能相信谁。
Пожалуйста. Я понимаю, что прошу тебя о помощи в сложном, даже опасном деле. Я просто не знаю, кому еще я могу доверять.
求你,我知道我正在要求你做一件很困难的事情,甚至可能是危险的事。我只是不知道除了你还能相信谁。
Пожалуйста. Я понимаю, что прошу тебя о помощи в сложном, даже опасном деле. Я просто не знаю, кому еще я могу доверять.
你从我这里偷了东西。但是我要相信你不是刻意的,或许你不知道自己偷的是谁的东西。这种事总是可能发生嘛。
По твоей вине я лишился имущества. Но я готов тебе поверить. Может, тебе действительно не было известно, кого ты обкрадываешь. Так бывает.
谁知道它在背后为迪玛做了什么。我们不可能再相信它了。
Кто знает, какие темные делишки она проворачивала по приказу ДиМА. Мы уже никогда не сможем ей доверять.
真不知道我对哪谁比较失望,您……还是相信您的我自己。
Не уверен, в ком я больше разочарован. В вас... или в себе самом из-за того, что верил в вас.
真的抱歉,这并不是说……只是我现在不知道还可以相信谁。
Прости, дело не в том... просто я не знаю, кому могу доверять.
你知道谁完蛋了,你知道谁最终把她干掉了吗?你不会相信这一点。人类。
И ты знаешь, кто ее прикончил? Кто с ней расправился в итоге? Ты не поверишь. Человек!
谁知道呢。那家伙已经疯了,她居然蠢到相信他。
Кто знает. Этот кот ненормальный. Зря она ему доверяла.
谁知道你们秘源猎人会不会使坏?不,我不会相信这房子里任何一个非军团的人!
Кто знает, какие жуткие трюки есть в арсенале искателей Источника? Нет, я впущу сюда только легионеров!
我不知道你是谁,也不相信自己是什么预言之人。但是,如果你想要消弭我父亲对蔑潮部族造成的伤害,那么我有义务帮助你。
Твое лицо мне незнакомо. Если бы я была частью пророчества, то знала бы об этом. Но если ты хочешь снять проклятие, которое мой отец навлек на Волнскорн, то помочь тебе – мой долг.
我知道感觉有点不直观。但是一定要相信我。
Звучит контринтуитивно, понимаю. Но верь мне.
我很难相信有人会这么做...我要担心熊、火情等等,现在我又要开始担心...谁知道外面还会发生什么呢。
Поверить не могу, что кто-то это сделал... Я переживаю по поводу медведей и пожаров, и на этом все, а теперь я должна переживать еще и по... черт его знает чему.
我们不要再玩「谁杀谁」的游戏了。那已经过去了,我们对未来比较有兴趣。你的未来不会很愉快的,如果贾维德发现你背叛他。相信我,如果你再不说,他很快就会知道…
Только давай не будем играть в игру "Кто кого убил." Это в прошлом, а нас интересует будущее. Твое будущее, которое будет отнюдь не радостным, если Явед узнает, что ты его обманул. А он точно узнает, если ты не начнешь говорить...
说到偷窃,有些商人不相信“谁找到就是谁的”。该让他们知道自己算哪根葱了。
Несколько торговцев посмели обвинить нас в воровстве. Нужно поставить их на место.
我从来就不相信什么鬼卷轴。谁知道那些东西会对你造成什么影响……你看看戴希翁就知道了。
Я никогда не доверяла этим свиткам. Кто знает, что эти штуки могли с тобой сделать... посмотри только на Дексиона.
我不相信他从未透露,并要知道的人保密。
Я полагаю, что он признался тебе, а затем взял с тебя клятву, что ты будешь молчать.
你不需要知道原因。相信我,我说的事真的很重要。
Тебе это знать не обязательно. Просто поверь, что это важно.
我不知道。我不太相信。
Ну не знаю. Не убедили.
我根本不相信这些该死的卷轴。谁知道这些东西会对你造成什么影响……看看迪悉仁那副模样。
Я никогда не доверяла этим свиткам. Кто знает, что эти штуки могли с тобой сделать... посмотри только на Дексиона.
我相信你立意良善,但你一定要知道,这是不可能的事。
Я уверен, что вы хотите как лучше, но и вы должны понять, что мы не можем допустить вашего назначения на пост.
不知道为什么我不相信
что-то мне не верится
我不知道我能否相信你。
Я не знаю, могу ли доверять тебе.
你不知道。你必须相信我。
Тебе просто придется поверить мне.
我一直当作不知道。我想要相信您有资格成为父亲大人的接班人。
Я пытался не обращать внимания. Хотел верить, что вы сможете продолжить дело Отца.
我……我就是知道。我的心能感觉到。你要相信我。
Я просто... Вот как чувствую. Сердцем чувствую. Просто поверь мне.
但我不知道是否能够相信。
Не знаю, верю ли я в это.
别再假装听不懂了。谁知道他信不信得过!
Ты меня прекрасно поняла! Мы не знаем, можно ли ему доверять!
好的,那我就先闪了。相信您知道到哪里找我,不要死得太快,主人。
Ну что ж. Я удаляюсь. Уверен, если понадоблюсь, вы меня найдете. Постарайтесь не погибнуть, сэр.
我不知道……真是……天啊。真不敢相信。
Я не знаю... Ну, то есть... ух. Просто... ух.
好的,那我就先闪了。相信您知道到哪里找我,不要太早领便当,夫人。
Ну что ж. Я удаляюсь. Уверен, если понадоблюсь, вы меня найдете. Постарайтесь не погибнуть, мэм.
我对你有不错的预感。要知道我的好预感不是经常有的。身为战士就是要相信自己的感觉……
Ты мне почему-то нравишься. А это не так часто бывает. Воины должны доверять своим предчувствиям...
不要相信他。你现在只知道∗杜博阿∗可能是你的名字。你需要确认这一点。
Не верь ему. Кто знает, может, ∗Дюбуа∗ — это его фамилия. Нам нужны доказательства.
还真谢谢你啊。早知道就不相信你了。
Ну, спасибо. Не знал, что тебе нельзя доверять.
相信我,你还是不知道比较好。
Поверь, этого тебе знать не стоит.
所以我不相信你有我不知道的情报。
Поэтому я не верю, что ты можешь сказать нечто, о чем я сам не знаю.
看。我不知道你去过哪里,你看到了什么。但我相信你信了。我想这才是最重要的,对吧?
Слушай. Я не знаю, где ты побывал и что видел. Но я верю, что ты в это веришь. И это самое главное, ага?
~“不”,沃格拉夫写道,“但对于你~明知道~爱你最深的人,你要相信他(她)!”~
"Верно, - пишет в ответ Вольграфф. - В любовь не надо верить, про любовь надо ЗНАТЬ".
我不知道……不管付不付钱,我都不相信他们。
Не знаю... За крышки или просто так, но я этим парням не доверяю.
我知道那看起来不好,但是你要相信我,我告诉你这些时,女王已经不再是我的朋友了。不再是朋友。
Я понимаю, насколько паршиво все это выглядит, но поверь: с королевой мы не друзья. Теперь уж точно.
你现在应该知道了。我不相信任何人。
Как ты уже знаешь, я никому не доверяю.
不信任,你要是有点智商的话也最好别相信他。我知道你跟他是同类,但是他只在乎自己。
Нет, и тебе тоже не следует. Да-да, он твой сородич и все такое, но он думает только о себе.
父亲大人当然相信家人,但我们非亲非故。我不能只听一面之词就相信……我需要知道更多。
Он доверяет вам, потому что вы его семья. Мне же вы никто. И поэтому я не могу поверить вам на слово. Нужны доказательства.
我不能相信你的承诺。这太重要了。我需要他的肉。我需要尝到他的肉。我需要知道他的记忆,而不是听他满嘴胡言。
Я не могу поверить тебе в этом на слово. Это слишком важно. Мне нужна плоть. Нужно попробовать ее. Мне нужно знать, что говорят его воспоминания, а не его лживые уста.
不知道我想得对不对,但我相信弗洛迪米要的不只是一个吻。他自己都说得很明白了。
Поправь меня, если я ошибаюсь, но Витольд, кажется, не хотел останавливаться на одном поцелуе.
我不知道我是不是还相信这世上有“好人”。
Не знаю, бывают ли "хорошие парни" на самом деле.
你已经知道它们的存在了……我不相信你。
Ты уже знаешь, что они существуют... Я тебе не верю.
什么?怎么会……?这……?我不敢相信。我不知道该说什么了。
Что? Как?.. Это... Невероятно. Даже не знаю, что сказать.
有些人相信那个小传说,你知道吧。我可不信。
Знаете, в мире много тех, кто верит в эту легенду. Я не из их числа.
我们才不相信这种事!他怎么会知道我们的会面?
Нет, мы так не договаривались! Откуда он знает о нашей встрече?
我不知道你为什么从一开始就相信那条蛇。
Я вообще не понимаю, как вы могли поверить этой змее.
我知道要相信自己可能是合成人并不容易,但你得告诉我,你记得的第一件事到底是什么?
Мысль о том, что вы синт, может показаться фантастической, но скажите: какое у вас первое воспоминание?
你在这座城市里可得小心一些。这段时间,都不知道信谁好。
В этом городе будь настороже. Никогда не знаешь, кому можно доверять в наши дни.
你对人太好了,总是相信别人。不知道你怎么受得了。
Ты слишком добра к людям, всегда видишь в них что-то хорошее. Не знаю, как тебе это удается.
我知道你不相信,但是眼前的一切都是为了你好。
Я знаю, ты не поверишь, но все произошедшее было сделано для твоего же блага.
但我不希望我们的友情受影响,我知道你,我相信不会的。
Я надеюсь, наша дружба от этого не пострадает. Впрочем, зная твой характер, я в этом даже не сомневаюсь.
我不知道!我希望不是我。但是……也许我……拜托。你必须相信我。
Я не знаю! Очень надеюсь, что не я. Но может быть... я. Пожалуйста, поверь мне!
我相信我们一致认为你只会说出我所不知道的事…
Советую тебе говорить только о том, чего я не знаю...
我不知道这个莱克尔。我相信他的死是理所应当的。
Не уверена насчет этого Райкера. Полагаю, он заслужил свою смерть.
пословный:
不知 | 知道 | 道要 | 相信 |
1) не знать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
1) 大要;最主要的方面。
2) 道教的要义。
3) 某种学说的精义。
4) 指治国的要务。
|
верить (во что-л., кому-л.), доверять; убеждаться; быть уверенным
|
谁 | |||
I местоим
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей 2) кто-то, некто; чей-то
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
4) какой?; что?
II гл.
* опрашивать
III собств.
Шуй (фамилия)
|