不要以为你赢了
_
Не задирай нос
примеры:
你以为你赢了?可能你需要另一堂痛苦的课程!
Думаешь, победа за тобой? Похоже, придется преподать тебе еще один урок!
你真以为你赢得了?
Неужели ты правда надеялась победить?
我为了赢可以不择手段。
Я что угодно сделаю ради победы.
你以为你骑马能赢过我?哈哈,要赌就赌!赌什么?
Что ты меня верхом одолеешь? Ха-ха-ха! Давай! На что?
你打赢了,所以不要再去想什么“如果”。
Вы победили, так что не стоит говорить о том, что было бы...
他也许能为你提些建议,但你至少要先去跟测颅先生打一架∗试试∗,赢不了的话再回来。
Может, у него и есть какие-то советы, но сперва тебе нужно хотя бы ∗попробовать∗ справиться с Головомером самостоятельно. Возвращайся, если не выйдет.
我不会让你赢,臭要饭的!你赢不了!
Я не дам тебе выиграть, приблуда!
你知道自己赢不了,所以你只能躲藏……
Ты знаешь, что тебе не победить, потому и прячешься...
你知道自己赢不了,所以你就只能躲起来……
Ты знаешь, что тебе не победить, потому и прячешься...
哦。我还以为你不要了呢。
Э-эх. Я-то думал, это тебе больше не нужно.
打赢你不费吹灰之力,但是没必要用武力解决,或许我们要以谈谈条件。
Я бы справился с тобой. Но, быть может, мне не придется. Может, мы еще договоримся.
说实在的,我本以为你连一场比赛都赢不了,不料你竟然连赢三场!你已经获准参加盛大决赛了…不过你觉得自己已经准备好了吗?
Признаться, я не думала, что ты выиграешь хотя бы раз. А ты победил трижды и получил право участвовать в Великих скачках.
火石老贼!你以为你能胜过波耶西亚的信徒吗?这场比赛我早就是赢家了。
Молаг Бал! Думаешь, ты можешь одолеть того, кто верен Боэтии? Я уже побеждал в этом бою!
不要以为你已经看到了这一切。
Только не думай, что уже все знаешь.
莫拉格·巴尔。你以为你能胜过波耶西亚的信徒吗?这场比赛我早就是赢家了。
Молаг Бал! Думаешь, ты можешь одолеть того, кто верен Боэтии? Я уже побеждал в этом бою!
希望你不要以为我不在了,你就可以为所欲为。
Надеюсь, ты не будешь творить всякий беспредел только потому, что теперь тебя некому одернуть.
你把东西落这里了。还以为你不要了呢。给你。
Вот, это твое. Небось ищешь уже? Вот, держи.
汪!你是很聪明,但是不要以为我忘了你干的好事!
Гав! Ты, конечно, вожак, но учти: я все помню!
要不是听你说起,我还以为诸神成了你的顾问。
Иногда мне кажется, будто сами боги направляют твою руку!
咩!很好吃,但是不要以为我这就欢迎你来羊群了!
Бе-е-е! Вкусно, конечно, но все равно в стаде тебе не рады!
пословный:
不要 | 以为 | 你 | 赢 |
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|
1) принимать за..., считать [это] за...; ошибочно полагать, ошибочно думать
2) устар. (делать что-то) для ...; ради того, чтобы ...
см. 以...为... |
ты, твой
|
I гл.
1) выиграть, одержать победу, превзойти, одолеть; завоевать (уважение)
2) * принимать [гостей]
3) нести на спине 4) * расти, развиваться, увеличиваться
II сущ.
выигрыш; прибыль, доход; излишек
III прил. /наречие
полный, до краёв; с избытком; чрезмерный, излишний; слишком, чересчур
|
了 | |||