不要隐瞒
_
Не нужно ничего скрывать
в русских словах:
секретничать
ты не секретничай, расскажи - 你不要隐瞒, 讲吧
примеры:
你不要隐瞒, 讲吧
ты не секретничай, расскажи
中野太太,每一个小细节都很重要。不要隐瞒。
Каждая деталь важна, миссис Накано. Рассказывайте.
应当承认; 没必要瞒着; 老实说; 不必隐瞒
что греха таить
不隐瞒…
не делать секрета из чего
毫不隐瞒
hold back nothing; have nothing to hide
绝对不要让狩魔猎人知道你隐瞒了他什么。
Ведьмак не должен узнать то, что ты скрываешь.
毫不隐瞒地说
говорить, не таясь
毫不隐瞒地讲出一切
рассказать все без утайки
我对他什么也不隐瞒。
I did not conceal anything from him.
说你没有什么要隐瞒的。你做了对的事。
Сказать, что вам скрывать нечего. Вы поступили по совести.
没那么难,你也没有想要隐瞒的意思。
Это было нетрудно. Ты не особенно это скрывала.
她不想提这个,不是因为她有什么需要隐瞒——只是不想感到内疚罢了。
Ей не хочется об этом говорить. Но не потому, что она что-то скрывает, а потому, что ей не хочется чувствовать вину.
毫不隐瞒地; 当着上帝的面说
как перед богом сказать
毫不隐瞒地, 当着上帝的面说
как перед Богом сказать
每个人都有想要隐瞒的秘密,他∗当然∗也是。
Скрывают что-то все. А он — уж точно.
你是隐瞒不了的,我不用看就知道,用我心眼就行。
От меня не скроешь истину, я вижу вслепую. Третьим глазом.
谢谢,其实我也没什么要隐瞒…只是这是个多年未愈的伤口。
Благодарю. Дело не в том, что я что-то скрываю... Просто это старая рана. И она еще не затянулась.
我可以把所发生的事毫不隐瞒地对您都讲出来。
Вам я могу рассказать о случившемся без утайки.
пословный:
不要 | 隐瞒 | ||
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|
скрывать; маскировать; обманывать
|