不见棺材不下泪
bù jiàn guān cái bù xià lèi
см. 不见棺材不落泪
ссылается на:
不见棺材不落泪bù jiàn guāncái bù luòlèi
не проронит слезу, пока не увидит гроба; обр. не сдаваться, держаться до конца, не терять надежды; не униматься
日本不会轻易投降的,除非在日本登陆,他们不见棺材不落泪的 Япония так легко не капитулирует, если не будет высадки в Японии, они ни за что не сдадутся
bù jiàn guān cái bù xià lèi
比喻不到走投无路的境地不肯死心。喻不到走投无路的境地不肯死心。
примеры:
不见棺材, 不掉泪
не проронит слезу, пока не увидит гроба (о непочтительном сыне)
我早就劝他不要犯傻了!他迟早都会为几枚钱币丢掉性命的!现在好了,有的人就是不见棺材不掉泪。
Говорила я ему – это пустая затея! И вот результат – его убили за горстку монет! Впрочем, ладно, дураков везде хватает.
пословный:
不见 | 棺材 | 不下 | 下泪 |
1) не увидеть; не видно, не заметно
2) исчезнуть; запропаститься
3) неизвестно; не видно, чтобы
-bujiàn
модификатор глаголов, обозначает невозможность совершения данного действия
|
гроб
|
bùxià
1) не менее чем, не ниже чем...
2) не уступать, быть не хуже
-buxià
часто с последующим 来 или 去 модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения (или продолжения) действия, выраженного глагольной основой |