不规矩
bù guīju
недисциплинированный, нарушающий правила (этикет, порядок)
bùguīju
[misbehavior] 不端行为; 不正派举止; 粗鲁表现; 品行不良
bù guīju
not behaving well; looseв русских словах:
двусмысленность
2) (непристойность) 轻薄的话 qīngbóde huà, 含有不规矩意思的话 hányǒu bù guīju yìsī-de huà
двусмысленный
2) (непристойный) 语意轻薄的 yǔyì qīngbó-de, 含有不规矩意思的 hányǒu bù guīju yìsī-de
примеры:
她因为她的孩子不规矩而感到羞愧。
She was ashamed of her children's (bad) behaviour.
不规矩是打趣话的精髓。
Impropriety is the soul of wit.
松规矩管不出孩子来
с расслабленным порядком воспитывать детей невозможно
我从来不懂遵守规矩。
Мне всегда было сложно держаться в рамках правил.
不能什么事都按老规矩办。
Not everything can be done according to the old ways.
我不算是很守规矩的人。
Я не фанат морализаторства.
~低吼!~你!得!守规矩!要不然!
~Рычит~ Ты! Дылда! Место! А не то!
但破坏规矩的事情不常发生。
Такое нечасто случается.
我不算是那类很守规矩的人。
Я не очень-то люблю читать нотации.
如果你守规矩,你就不大会遇到麻烦。
If you keep the rules, you are not likely to get into trouble.
说不定就是那些规矩把她逼死了。
Быть может, все эти правила и подтолкнули ее...
这样不合规矩,但拜托……讲话啊。
Я знаю, что это нарушение протокола, но, пожалуйста… скажи что-нибудь.
不要向我伸舌头,你这个没规矩的丫头!
Don’t put out your tongue at me, you cheeky girl!
是不是呀?规矩就是规矩。你不守规矩,就别呆在这儿。
Вот именно, длинноногая. Правила есть правила. Нарушаешь порядок – теряешь свое место.
没有领袖就不能继续前行。这不合规矩。
Без капитана я дальше не пойду. Некультурно это.
老师警告他们说谁要不守规矩就罚谁。
The teacher warned them that she would punish anyone who stepped out of line.
我从来就不会信什么宗教,太多规矩。
Лично я не понимаю культы. Там слишком жесткая дисциплина.
我才不管是什么原因,你知道规矩的。
Мне все равно, что там было. Ты знаешь правила.
你规矩点。据我来看,你不可能是天选者。
Никуда ты не пойдешь. Лично я Избранного в тебе не чую.
别睡太死,掠夺者可不会乖乖照规矩来的。
Будь настороже. Рейдерам закон не писан.
校长被那些不守规矩的小学生惹得发怒。
The headteacher was wrathful with the children's unruly behavior.
不应当把自己的规矩带到别的修道院
入乡随乡; 入乡随俗; 入乡随乡, 入国随俗.
入乡随乡; 入乡随俗; 入乡随乡, 入国随俗.
в чужой монастырь со своим уставом не ходят
我自己立下个规矩, 从来不把钱借给生人。
I make a habit of never lending money to strangers.
说你本以为他有能力对付几个不守规矩的矮人。
Сказать, вы думали, что ему под силу справиться с горсткой непокорных гномов самостоятельно.
你也懂我的规矩。不在工作台上的东西我都会收起来。
Ты же знаешь правило. Все, что не лежит на рабочем столе, я выбрасываю.
如果你的生产矩阵不规则,那他们是什么?你是怎么做的?
Если у вас не какая-то особенная программа производства, то я даже не знаю. Как вам это удается?
这么一来我就成了第一个教你规矩的人了,不是吗?
А манерам-то тебя, похоже, вообще не учили.
规矩点,你们这些家伙!这里是个不错的地方,我们可不想弄脏这里!
Ведите себя прилично! Это особое место, и я не хочу, чтобы вы здесь насвинячили!
пословный:
不规 | 规矩 | ||
1) правила, нормы, законы
2) смирный, тихий, степенный
3) порядок, приличия, этикет, этика
4) образец, мерило, шаблон, трафарет, стандарт (обр. о человеке строгих правил)
5) привычка, навык, обычай, обыкновение, обычное, привычное
|