没有规矩不能成方圆
_
см. 不以规矩,不成方圆
ссылается на:
不以规矩,不成方圆bù yǐ guī jǔ, bù chéng fāng yuán
без циркуля и угольника не получатся круг и квадрат, обр. делая что-либо, необходимо строго следовать правилам и законам
без циркуля и угольника не получатся круг и квадрат, обр. делая что-либо, необходимо строго следовать правилам и законам
méi yǒu guī jǔ bù néng chéng fāng yuán
没有规、矩为辅助工具,就不能够画出方、圆的形状。语本淮南子.说林:「非规矩不能定方圆,非准绳不能正曲直。」比喻行事需要有个标准、原则。
пословный:
没有 | 规矩 | 不能 | 成方 |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) правила, нормы, законы
2) смирный, тихий, степенный
3) порядок, приличия, этикет, этика
4) образец, мерило, шаблон, трафарет, стандарт (обр. о человеке строгих правил)
5) привычка, навык, обычай, обыкновение, обычное, привычное
|
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
1) детская игра в квадратики (по принципу облавных шашек)
2) готовый рецепт (на лекарство); проверенное средство
|
方圆 | |||
1) квадрат и круг; квадратный и круглый; в окружности; кругом
2) 亦泛指事物的形体;比如“学会做人的方圆之术”;“方圆之人”
|