不谋而得
_
gain ... without looking for it
bù móu ér dé
gain ... without looking for itbùmóu'érdé
gain sth. without seeking itпримеры:
和我的想法不谋而合。
И я так думаю.
我们两人的想法不谋而合。
We happen to hold the same view.
在这一问题上,他与你不谋而合。
He happened to coincide with you on this point.
因双亲早亡,他小小年纪就不得不独自谋生。
По причине ранней смерти обоих родителей, он был вынужден уже с малых лет самостоятельно зарабатывать себе на жизнь
该地区的农民不得不在这块贫瘠的土地上挣扎谋生。
The farmers in this area have to struggle to wrest a living from the infertile soil.
戴维小的时候就死了父亲,因此他一直不得不独自谋生。
David’s father died when he was little, and he always had to hoe his own row.
长期以来,印度和您人民之间的想法不谋而合。我们理应公开宣布友谊。
Народ Индии всегда был другом вашего народа. Для нас было честью удостоиться подобного заявления.
不过在这艘船上被戴上颈圈后,秘源术士都将被送往欢乐堡。除此之外,你的猜测跟我不谋而合。
Короче, колдуны, вот что я имел в виду. В ошейниках и под замком. А корыто это следует в форт Радость. Ну, в общем, и все, что я знаю.
巡逻队发现有三处工事正好适合我们的目的。但联盟竟与我们不谋而合,现在已经派出部队占领了那里!
Гонцы обнаружили три форта, которые хорошо подходят для наших целей. К сожалению, Альянсу пришла в голову та же идея, и он уже выдвинул войска, чтобы захватить эти укрепления.
пословный:
不谋 | 而 | 得 | |
1) 不商量。
2) 不谋求。
3) 不合,不符。
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|