不适感
bùshìgǎn
недомогание, дискомфорт
частотность: #53948
в русских словах:
примеры:
让人忍耐高热的奇特药剂。原理并不是让人身体变得凉爽,而是让人习惯高温,以此降低置身其中的不适感。
Чудотворное зелье, которое повышает стойкость к высоким температурам. Принцип эффективности этого зелья заключается в том, что оно адаптирует тело к теплу, а не остужает его.
记得喝的时候不要着急,如果有不适感,记得要深呼吸。
Не забывай постоянно хранить спокойствие. Если почувствуешь дискомфорт, дыши глубже.
原理并不是让人身体变得凉爽,而是让人习惯高温,以此降低置身其中的不适感。
Принцип эффективности этого зелья заключается в том, что оно адаптирует тело к теплу, а не остужает его.
那是你恶心的∗身体∗。就算是在睡梦中,你也能感觉到身体里隐约充斥着一种不适感。你的腹部和侧面柔软地让人不悦。你希望自己能像婴儿一样蜷缩成一个安全的圆球,但你做不到——因为痛苦还在。
Все из-за твоего омерзительного ∗тела∗. Даже во сне тебе противно его собой заполнять. Твое брюхо и бока неприятно чувствительны. Ты хотел бы сжаться в безопасный комок, в позу эмбриона, но не можешь — из-за боли.
我这辈子从没像现在感到如此难受。这种不适感几乎让人无法承受,在实验过程中我时常想着要结束它。
Я никогда в жизни не чувствовала себя так скверно. Дискомфорт практически невыносим. Часто я думаю о том, чтобы прекратить испытания.
略感不适
feel a bit unwell
稍感不适
немного нездоровится
微感不适
чувствовать себя не в своей тарелке; нездоровится
我感到不适。
Мне недужится.
身体略感不适
not feel very well; be under the weather; be out of sorts
…感到不适; …感到不得劲儿; 感到不方便
не по себе кому
感到不适; 感到不方便; 感到不得劲儿
не по себе кому
他由于不适应而感到劳累
Он с непривычки устал
她患头疼, 略感不适。
She has a headache and is indisposed.
他们都感到身体非常不适。
They were all feeling very poorly.
轮船不停地缓慢摇晃使他感到不适。
Непрерывное, медленное покачивание корабля вызвало у него недомогание.
今天早晨你真的感到身体不适吗?
Did you really feel ill this morning?
我脱下鞋子,疼痛不适之感就会消失。
The irritation stops when I take my shoes off.
由肝或胆囊不适引起的胃难受的由肝或胆囊不适引起的胃难受的、以之为特点的或感受之的
Relating to, characterized by, or experiencing gastric distress caused by a disorder of the liver or gallbladder.
我第一天到那里时,一个人也不认识,我感到很不适应。
I knew nobody at all on my first days there and I felt like a fish out of water.
我今天略感不适,恐怕我的网球水平达不到你的标准。
I feel a bit out of form today; I’m afraid my tennis won’t be up to your standard.
我看得出你仍然很有幽默感。但很遗憾幽默感不适合用在这场合。
Хорошая шутка. Жаль, в ней нет и доли правды.
那要看状况。如果是浪漫的晚餐,伏特加不适合!不是口感问题,而是因为后劲。
Ну, когда как. Для романтического ужина на двоих водка не слишком подойдет. И дело не столько во вкусе, сколько в действии.
“现在这场合感觉不适合派对吧?”警督严肃地看向广场,然后转向你。“但至少你满意了吧?”
Сейчас как-то не хочется веселиться, верно? — лейтенант серьезно смотрит в сторону площади, а потом поворачивается к тебе. — Ну, счастливы теперь хоть?
如果讨论身体机能会让你不适,我们可以换个话题。讨论一些和你的幼稚感情观念更相符的东西。
если тебя смущает обсуждение телесных функций, мы можем поговорить О другом. О чем-то более подходящем для эмоционально незрелого индивида.
这特殊的遗物在你的袋子里存放的时间越长,你就越发感到莫名的不适。里面到底藏着什么样的黑暗魔法?
Чем дольше эта реликвия лежит в вашей сумке, тем явственней вы ощущаете какое-то смутное недомогание. Что за темное колдовство заключено в этой вещице?
我不愿提起那一晚的回忆。伤害他人的想法让我感到不适,但在目前这种情况下,我觉得还是很有必要的。
Воспоминания о той ночи меня не радуют. Сама мысль о том, чтобы причинить кому-то боль, мне отвратительна, но в тот раз это было необходимо.
要是这种冷血的作风让你感到不适,就把它当作他们的第二次机会好了。要是有人能教训你你……嗯,他们就能取你而代之。
Если подобный хладнокровный акт тебя беспокоит, считай что ты даешь им второй шанс. Если кто-нибудь из них тебя убьет... он займет твое место.
突然之间,一切都结束了,幽灵消失了。只剩下一片略令人不适的光环...还有对宇宙中存在你永远也无法理解之事的感概。
Внезапно все заканчивается. Призрак исчезает. Остается лишь ощущение чего-то неприятного, едва уловимое... и осознание того, что во вселенной куда больше чудес, чем вам дано познать.
当你触摸雕像时,炽热的蓝色火焰似乎要灼伤你的手指,你带着疼痛将手缩回。但不知为何,你的皮肤并没有受损,而不适的感觉却没有消散。
Стоит вам прикоснуться к статуе, как яркая вспышка синего пламени обжигает вам палец, и вы, вскрикнув от боли, отдергиваете его назад. На коже, впрочем, не видно никаких следов, однако неприятное ощущение остается.
格雷波给了我们一种叫做绯红鲷鱼的虚灵鱼让我们试吃。这种鱼使我们感到极其不适,不过格雷波告诉我们可以将它与狂暴药粉混合来提高效用。
Гребб предложил нам съесть тронутого Пустотой алого леща. От этой рыбы у нас скрутило живот, но Гребб объяснил, что мы можем добавлять ее мясо к смесям трав для свирепости, чтобы усиливать их действие.
пословный:
不适 | 感 | ||
1) нездоровится; испытывать недомогание, чувствовать себя не в своей тарелке (нездоровым)
2) не по себе, недовольство, неудовольствие |
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|