不隐瞒
такого слова нет
不 | 隐瞒 | ||
скрывать; маскировать; обманывать
|
в русских словах:
без утайки
毫不隐瞒地
говорить, не таясь
毫不隐瞒地说, 坦白地说
на чистоту
разг. 毫不隐瞒地; 坦白的
сказать без утайки
毫不隐瞒地说; 直言不讳
таиться
говорить, не таясь - 毫不隐瞒地说; 坦白地说
в примерах:
毫不隐瞒地说
говорить, не таясь
毫不隐瞒
hold back nothing; have nothing to hide
我对他什么也不隐瞒。
I did not conceal anything from him.
我可以把所发生的事毫不隐瞒地对您都讲出来。
Вам я могу рассказать о случившемся без утайки.
不隐瞒…
не делать секрета из чего
毫不隐瞒地; 当着上帝的面说
как перед богом сказать
毫不隐瞒地, 当着上帝的面说
как перед Богом сказать
毫不隐瞒地讲出一切
рассказать все без утайки
隐瞒?不耐?
Скрываю? НЕТЕРПЕЛИВА?
你不要隐瞒, 讲吧
ты не секретничай, расскажи
隐瞒痛苦不叫…知道
скрыть печаль
不屑隐瞒自己的观点
disdain to conceal one’s views
你不必隐瞒你的感情。
You needn’t disguise your feelings.
我已经不能再隐瞒了!
Я не могу больше скрывать свою подлинную сущность!
我丈夫从不对我隐瞒什么。
My husband never hides anything from me.
老实说; 不必隐瞒; 应当承认
что и греха таить
应当承认; 老实说; 不必隐瞒
что и греха таить
不必隐瞒; 应当承认; 老实说
что греха таить
隐瞒搬家的消息(不庆贺乔迁)
зажать новоселье
从现在开始,不得再有隐瞒!
С этого момента все будет совершенно законно!
你怎敢跟我说什么隐瞒?你怎敢跟我说什么不耐?
Ты смеешь говорить мне о сокрытии? Ты смеешь говорить мне о терпении?
应当承认; 没必要瞒着; 老实说; 不必隐瞒
что греха таить
隐瞒事实,告诉他,你不敢肯定。
Уклониться от прямого ответа и сказать, что вы не уверены.
医生决定不能再对老人隐瞒病情。
The doctor decided that he could not hide the condition from the old man any longer.
你的殖民地隐瞒了基因不纯正。
Ваша колония не скрывает своей генетической нечистоты.
看来你的朋友对你隐瞒了不少事儿。
Похоже, твой друг многое от тебя скрывает.
问她为何如此不耐。她在隐瞒些什么。
Спросить, почему ей так не терпится. Что она скрывает?
丹斯隐瞒得太好了,所以我不究责。
Не твоя вина, что истинная сущность Данса была скрыта от тебя.
为什么我感觉你不想提他?你在隐瞒什么吗?
И почему мне кажется, что ты не хочешь о нем разговаривать?.. Ты что-то скрываешь?
他向警方隐瞒实情而并未感到十分不妥。
He had/felt no serious qualms about concealing the information from the police.
指出她顽固得不可救药。她在隐瞒些什么?
Заявить, что она невероятно упряма. Что она скрывает?
绝对不要让狩魔猎人知道你隐瞒了他什么。
Ведьмак не должен узнать то, что ты скрываешь.
他不想被人认出, 所以出行时隐瞒身分。
He didn’t want to be recognized, so he travelled incognito.
我不会隐瞒真相。我要消灭你和其他所有人。
Скажу честно: я намереваюсь уничтожить вас и всех остальных - тоже.
并不是有意隐瞒。我的欲望,不应对外人讲。
Нет здесь никакого секрета. Я не говорю никому о своих желаниях.
你是隐瞒不了的,我不用看就知道,用我心眼就行。
От меня не скроешь истину, я вижу вслепую. Третьим глазом.
中野太太,每一个小细节都很重要。不要隐瞒。
Каждая деталь важна, миссис Накано. Рассказывайте.
嘿嘿,也不瞒你,老夫便是隐居此处的仙人。
Хе-хе... Я Адепт Пути, живущий здесь жизнью отшельника.
他明显地在隐瞒一些事。不过我稍后会去调查。
Он что-то скрывает, но что именно - я выясню потом.
不管是什么,肯定有人想要把它隐瞒起来。
Что бы это ни было, кто-то не хочет, чтобы об этом знали.
就这些么?嗯…算了,谅你也不敢再隐瞒什么。
Это всё? Хм. Надеюсь, ты не настолько глуп, чтобы скрывать что-то ещё.
你说不出来。只是觉得她向你隐瞒了事情的严重性。
Сложно сказать. Заметно лишь, что она скрывает от тебя, насколько эти сомнения сильные.
隐瞒真相。说你并不确定,只是那里有很多血迹。
Уклониться от истины. Сказать, что вы не уверены. Там было много крови.
我要求进入。纸包不住火的,你们隐瞒也没用!
Я требую впустить меня! Вы не сможете вечно скрывать то, что здесь делаете!
一动不动,隐瞒你认为托伐让自己的同胞去送死的事实。
Не двигаться с места и скрыть тот факт, что по вашему мнению Това оставила умирать товарища.
当然不是这样,但你也不必隐瞒细节,因为我全看到了。
Конечно, нет, но тебе не обязательно скрытничать – я все вижу.
她的占星术十分准确,同时她不会说谎,也不会隐瞒占卜的结果。
Её предсказания крайне точны, а результаты гадания всегда подаются безо лжи и утайки.
这份感觉是如此强烈。我再也不能隐瞒自己的爱意了。
Моя любовь слишком сильна. Я больше не могу скрывать свои чувства.