与加兰·玛瑞里交谈
_
Поговорить с Гараном Марети
примеры:
哈根要我与加兰·玛瑞里谈谈,并告知他很简单的一句话“是时候了”。
Харкон попросил меня поговорить с Гараном Марети и передать ему, что время пришло.
去跟加兰·玛瑞里谈谈吧。他有些事情要找你。
Поговори с Гараном Марети. У него для тебя кое-что есть.
很好。去跟加兰·玛瑞里谈谈。告诉他:“是时候了”,他会明白的。
Хорошо. Иди и поговори с Гараном Марети. Скажи ему, что время пришло. Он поймет.
пословный:
与 | 加 | 兰 | · |
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|
I сущ.
1) орхидея; орхидейный
2) ароматная трава; ароматный, благоухающий, душистый (также обр. в знач.: а) утончённый, изысканный, изящный, красивый; женский; б) многочисленное потомство; в) вежл. Ваш) 3) * хлев, загон
4) посконник (травянистое растение)
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 兰州, 皋兰) г. Ланьчжоу (Гаолань; адм. Центр пров. Ганьсу)
2) Лань (фамилия)
|
玛 | 瑞 | 里 | 交谈 |
см. 玛瑙
агат
|
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|