专长
zhuāncháng
1) особое качество, достоинство, преимущество
2) компетенция
3) специализация; особо сильный (в чем-л.)
zhuāncháng
специальные знания; специальностьпрофессиональная компетенция
zhuāncháng
专门的学问技能;特长:学有专长 | 发挥各人的专长。zhuāncháng
[speciality; special skill or knowledge] 独到的学识、 技艺; 专业本领; 特殊才能
充分发挥每个人的专长
毫无专长
zhuān cháng
专门而擅长的学问、技能。
如:「学有专长」、「你的专长是什么?」
zhuān cháng
specialty
special knowledge or ability
zhuān cháng
speciality; special skill or knowledge; what one is skilled in or expert in:
专长任教 teach in one's speciality
没有专长 have no special skill
学有专长 have specialized knowledge of a subject; be expert in a special field of study
你的专长是什么? What's your speciality?
zhuāncháng
specialty; special skill/knowledge
你的专长是什么? What's your specialty?
speciality; expertise; know-how; special skill
专门的学问技能;特长。
частотность: #13616
в самых частых:
в русских словах:
компетенция
1) (осведомлённость, умение) 特长 tècháng, 专长 zhuāncháng
непрофессинализм
缺乏专业技能, 缺乏职业专长
непрофессионализм
缺乏职业专长
профессиональная компетенция
业务能力, 专长, 特长
синонимы:
примеры:
生物多样性科学专长国际机制
международный механизм для обмена научными наработками в области биоразнообразия
发挥专长
полностью проявить свои профессиональные знания
专长任教
teach in one’s speciality
没有专长
не иметь специальных познаний
你的专长是什么?
Какая у тебя специализация?
你的专长是什么?
Какая у тебя специализация?
这不是我的专长
Это не в моей компетенции
获得(或掌握)…专长(或技能)
получить какую квалификацию; получить квалификацию
获得…专长
получить квалификацию
专长, 擅长
компетенция, компетентность
坦白说吧,<name>。我对达纳苏斯的大德鲁伊以塞纳里奥议会的名义、使用 议会的资源来大量生产晨光麦的原因很感兴趣——不,应该说是极度关注。我是一名研究员——研究诅咒是我的专长。我听说晨光麦在一定的条件下可以像其它草药那样用于进行诅咒。
<имя>, я буду с вами откровенен. Меня интересует – точнее, тревожит вопрос, почему верховный друид в Дарнасе пользуется именем и возможностями Круга Кенария для того, чтобы добывать огромное количество рассветницы. Я – исследователь, и специализируюсь на проклятиях. И я слышал, что рассветница в соответствующих условиях приобретает те же свойства, что и прочие травы, используемые в примитивных проклятиях.
你在监督地精工作的事情上表现不错,这次我需要你去发挥专长。
У тебя получилось заставить этих лодырей-гоблинов работать как следует – подсоби, что ли, и мне.
我已经派斥候前去搜集信息了,但这项任务也许需要由你发挥专长。
Я выслал вперед разведчика для сбора дополнительной информации, но нам потребуется и твоя помощь.
我已经派斥候队长戴林和其它战斗法师前往位于西北方向的兽栏。他们的任务是渗透其中,并侵扰赞达拉的攻城和骑兵作战单位。我希望你前去加入他们,发挥你的专长。
Я отправила капитана разведчиков Дэлина вместе с боевыми магами в загоны для зверей к северо-западу отсюда. Их задача – проникнуть в стан врага и нанести урон зандаларским осадным зверям и кавалерии.
现在我们有机会去消灭希里克了。你看,<name>,制作魔精可是我的专长。
Теперь нужно заняться планом устранения Хирика. Видишь ли, <имя>, я – мастер зелий и ядов.
第一位学徒叫蒂亚妮·坎宁斯,她的专长是制作软皮护甲,但是她在锁甲方面的兴趣则不如那对双胞胎兄弟。
Начни с Дианы Кеннингс – она специализируется как раз на работе с кожей. В отличие от близнецов-дворфов, она практически не интересуется кольчужными доспехами.
只要时光之眼碎片的能量还没有枯竭,我就能用它将你送往你的目的地。但我的专长是传送,不是操纵时间。
Если бы энергия фрагмента видения времени не иссякла, я бы мог использовать его для перемещения. Но моя специализация – телепортация, а не манипуляции со временем.
不过这就不是我的专长了,但有人可以帮上忙。我们应该和格鲁努斯·削钢谈一谈。他退休后就待在洛克莫丹的塞尔萨玛 。
Мне для этого знаний вряд ли хватит, но кое-кто сможет тебе помочь. Нужно поговорить с Грумнусом Сталеваром. Он перебрался в Телсамар, что в Лок Модане.
选择专精非常重要,你的专长决定了你在队伍中的作战职责,也决定了你能够使用哪些武器和技能。
Это серьезное решение. От специализации зависит твоя роль в группе, а также то, какое оружие и какие способности ты будешь применять.
我的朋友!现在是我借用你专长的时候了。
О, дружище! Сейчас бы мне не помешала твоя помощь.
导灵器可以通过许多方式来引导灵魂羁绊之间的心能,在此过程中可以提升双方的潜能,还能让我们针对对方的独特专长来协调自身。
Проводники помогают разными способами черпать аниму медиумов, делая нас сильнее. Они настраивают нас друг на друга и наделяют уникальными силами родственной души.
对……我想起来了。力量。特定的力量。那是我的专长。
Да... я начинаю вспоминать. Сила. Сила и возможность повелевать ею. Вот что я могу дать тебе.
获得……专长
получить (какую-либо) квалификацию
本来是一些遗迹探索的问题,这是我的专长,但现在已经无所谓了,它变得更深邃,更不可捉摸。
Всё началось как обычное исследование руин, а в этом деле я мастер. Но сейчас это уже не имеет никакого значения. Всё стало намного сложнее и многограннее...
此旗标象征明炉的善意。 其密使将自族火焰专长礼赠给他族。
Знамя символизирует добрую волю яркопылов. Их посланники передают другим народам умение покорять огонь.
他们钻出秘罗地的地壳之后,便将自己的专长用在地面居民身上。
Пробурив кору Мирродина, он направил свое мастерство на обитателей поверхности.
「我专长于统一极限理论,熟知超越这一极限的各类方法。」
«Моя специальность — теоретические пределы мироздания и способы их обойти».
矮人的专长就是那些禁忌知识啊。他们不可能放着不管的。
Ну, гномы, можно сказать, специализировались на запретных знаниях, так ведь? Ты же не думаешь, что они выставляли свои секреты для общего доступа, правда?
艾琳娜是我们的炼金术士,她的专长是菌类。
Элинея - наш алхимик. Она специализируется на разных видах грибов.
很难说。我不认识他,也不知道他的专长,而且我不知道会有这样的局面。
Мне ничего не известно ни о нем, ни о его специализации. И мне все это очень не нравится.
你的专长在这里没有用处。
Твои умения тут не помогут, если только нам не нужен будет кто-нибудь, чтобы прикончить безнадежных больных.
喔,这没什么啦。我老公刚宰了一头猪,我想做些泡菜炖肉锅。我还有别的专长…
Да ничего особенного. Муж только что прирезал свинью, и я решила приготовить немного бигоса. Но у меня есть и другие деликатесы…
军力的展示。他们把窗子打破,把三支弩箭射进柯尔曼的身体。用扩散的箭头,私枭的专长,极端不合法。
Прикончили Кирпича, дилера этого. Демонстративная казнь, так сказать. Разбили окно и всадили ему в брюхо три стрелы. Стрелы с разрывными наконечниками. Такие гавенкары продают. Вернее, самые жадные и самоуверенные из этих ублюдков. Если кого поймают на продаже таких стрел - тут же четвертуют.
尽管他的词汇量似乎很贫瘠,不过这个年轻人至少在某一个领域有专长,尽管真的挺狭隘的。
У этого молодого человека не хватает словарного запаса, но похоже, что он эксперт по меньшей мере в одной области — пусть и весьма узкой.
∗自噬蝗虫∗?我欣赏你这种∗超出常规∗的想法,警官,但是说真的,神秘动物学不是你的专长。
Аутоканнибалистическая саранча? Уважаю ваш ∗нетрадиционный∗ подход, офицер, но, право, вы не специалист по криптидам.
“还有什么?”他想了想。“哦,这真的不是我的专长。我只是乖乖干活,老实拿钱。我还有事要做,还有地方要去。大家都一样。”
Что-то еще?.. — задумывается он. — Ну, на самом деле, я же в этом не разбираюсь. Просто делаю свою работу и беру деньги. У меня есть дела, которые нужно сделать, и места, куда надо попасть. Как и у всех.
似乎这个年轻人至少在某一个领域有专长,尽管真的挺狭隘的。
Похоже, что этот молодой человек — эксперт по меньшей мере в одной области, пусть и весьма узкой.
当然!这可是我的∗专长∗,我存在在这个世界上的理由。正确答案是弗兰考格斯。
Конечно! Это же моя ∗фишка∗, мое предназначение в этой жизни. Правильный ответ — Франконегро.
狩魔猎人,这不是我的专长。我只交易遗物。
Не к тому обратился, ведьмак. Я все больше по реликвиям.
伊欧菲斯在通往菲丽芭营舍的下水道中等待,不过精灵却遇到在下水道游荡的怪物骚扰。狩魔猎人长叹一声,把女术士留给伊欧菲看管,然後发挥他的专长去歼灭怪物。
В переходе, ведущем к дому Филиппы, их ждал Иорвет. Эльфа остановили чудовища, которые рыскали по всем подземельям. Ведьмак тяжело вздохнул, оставил чародейку под присмотром Иорвета и взялся за то, что умел делать лучше всего. Словом, он начал истреблять чудовищ.
如果我有商业头脑的话,我现在就是坐在我开的酒馆里,而不是打这场烂仗。但是我有什么专长?我只会挥舞斧头,就这样而已。
Будь у меня тяга к денежкам, может, и сидел бы я сейчас в собственном трактире и всем гузном срал на эту войну. Только что я умею? Топором работать, да и все.
就照你的专长发挥吧。
То, что ты умеешь лучше всего.
你们这些好打斗的家伙是怎么了?现在都没人上妓院搞女人了!要聊天就来吧,不计较我口齿不清的话。我是说,我不擅长讲话,其他方面才是我的专长!不过你高兴就好。问吧。
И что с вами, вояками, делается? Уже никто не хочет трахаться в борделе. Только разговаривать и разговаривать, а я же еще шепелявлю. У меня другие вещи лучше получаются. Но воля твоя, спрашивай.
收集情报是我的另一项专长。
Все знать - это еще одна моя обязанность.
并认为亚德伯特质疑迪亨纳的专长。
Подумать только, а ведь Адальберт сомневался в мастерстве Даэрхенны.
他们真是一群懦夫,专长是呛声。
Эти трусы только лают, да не кусают.
商人费欧拉凡堤是个积极爱冒险的人,所发现的一个壁龛为他带来了可观的收入。他的专长领域极度受限,却是他的成功之钥,因为做生意的秘诀就在於提供特定领域之商品或服务。尽管被迫停留在浮港,费欧拉凡堤依然继续做着他的生意。
Купец Фиораванти, будучи человеком предприимчивым, нашел нишу, дающую ему твердый доход. Специализация его была довольно узка, но это и стало ключом к успеху. Секрет купеческого ремесла в том и заключается, чтобы быть единственным в округе, кто поставляет определенные услуги или товары. Словом, несмотря на вынужденное пребывание во Флотзаме, дела Фиораванти шли в целом неплохо.
法印是狩魔猎人的专长,不是国王的本行。如果我画错的话就指正我。
Охранными знаками ведьмаки занимаются, а не короли. Если не ошибаюсь.
找人是我的专长。
Искать и находить - это моя работа.
用你的专长。
То, что у тебя лучше всего получается.
等等。亚托列司是以前的宫廷法师,专长为幻术,这代表…
Погоди, погоди... Арториус был придворным чародеем, мастером иллюзий. А это означает...
请原谅我,猎魔人,但作诗不是你的专长。事实上你并不懂得此道。现在的听众要的是高潮迭起,我只是满足他们的需求。
Прости ведьмак, но ты ни бельмеса не смыслишь в поэзии. Публика требует страстей, а я ей их обеспечиваю.
猎魔人,你知道吗,你根本什么都不懂。但我想你也用不着懂。猎杀怪物才是你的专长。
Ты ничего не понимаешь, ведьмак. Да и не должен, наверное. Твое дело - убивать чудищ.
对付魔法塔不是我的专长。
Магические башни - это не по моей части.
这正是我最喜欢爱佛琳·加罗的原因,她是人称“白鼬”的马戏团演员。她现在跟戏班正巡回到牛堡附近。她的专长是艺术体操和走绳索。
Угу. Потому моя кандидатура - Эвелина Галло. Циркачка, ее еще называют Ласочкой. Она гимнастка и канатоходец. Ее труппа выступает сейчас где-то под Оксенфуртом.
咳咳,那是我的爷爷,他是个好人。不过,我的专长是葡萄酒贸易,我专门把年份最棒的美酒进口到我的祖国柯维尔。
Экххм, нет, это был мой дедушка. Славный был человек. Я же занимаюсь винами: привожу в родной Ковир лучшие сорта.
筑墙实在不是我们的专长。
Мы в этом не разбираемся.
我觉得我们会定居在一个小镇,人们见面都会问候彼此,你可以继续从事你的专长…比如说制作药剂这类的事。
Я представляю себе это так. Мы живем в маленьком городке... Ну, таком, где все всех знают. У тебя своя практика - ты варишь всякие эликсиры...
喔!这也是你的专长吗?
О! Ты тоже защищал по ним докторскую?
你还记得我的专长吗?没什么好怕的。
Я же в них большой спец, помнишь? Нам бояться нечего.
的确,这是我的专长没错,而且我也需要那笔钱。我翻烂了无数本书、四处打听民间流言、分析乡野传说。
Я согласился, в конце концов, это моя специализация. Кроме того, мне нужны были деньги. Я изучил множество книг, исторических фактов, народных преданий.
我不知道。我的专长是狩猎怪物,不是让怪物复活。
Не знаю. Я на убийстве монстров специализируюсь, а не на оживлении.
什么专长也没有!
Никакого ремесла в руках не держала!
这个,我有自己的事做,我是猎魔人。修葺路边森林里的传统建筑不是我的专长。
У меня уже есть ремесло, я ведьмак, а не реставратор древней деревянной архитектуры.
我这里有些你可能会有兴趣的情报。在浏览同事的藏书时,我发现里头提到一位莫吕教授,人在鲍克兰,他研究的专长是猎魔人的突变。
Быть может, тебя заинтересует вот что: осматривая библиотеку одного моего знакомого, я наткнулась на упоминание о некоем профессоре Моро из Боклера, который изучал ведьмачьи мутации.
可别问我怎麽摊鸡蛋, 烹饪不是我的专长。
Don’t ask me how to make an omelette; cooking isn’t my metier.
烟雾和镜子?我的专长啊!
Дым и зеркала - это мой профиль!
我的专长是逃离岛屿。我就像...风神奥拉斯那样逃跑!明白了吗?奥拉斯?不知道?
Как удачно, что побеги с островов – это как раз моя специальность. Я что-то вроде... великого островного эскаписта! Сечешь? Эскапист? Нет?
你要找的应该是奥尼娅,她不仅掌握你要求的技能,还有许多其它专长。
В таком случае, твой выбор – Аурния. Она это умеет в совершенстве.
举起你的武器,告诉她坏消息可是你的专长。
Взяться за оружие и сказать, что по дурным вестям вы специалист.
啊,他的专长。既然这样,我简单点说吧。
А, его излюбленный фокус. Что ж, в таком случае я буду краток.
说恶魔学是你的专长。那儿的圣教骑士可以用到你的学识。
Заметить, что демонология – ваша специализация. Местным паладинам пригодился бы ваш опыт.
我才不会听这样一个目光短浅的家伙来说教,告诉我有哪些可能性!七神封印我之前,我的专长就是创造不可能。
Возможно-невозможно! Я не потерплю нравоучений от создания со столь хилым умом! Невозможное было моей стихией еще до того, как ваши Семеро заперли меня здесь.
我不知道你是怎么……等等……你当然帮得上忙!你很会找东西,解答事情。这是你的专长对吧?所以你才会来找我?
Не знаю, что бы вы... Постойте... Ну конечно! Вы же умеете искать информацию и находить ответы на вопросы, это же ваша работа, верно? Поэтому вы и здесь?
等等……等等……你很会找东西,解答事情,这是你的专长对吧?所以你才会来找我?
Стойте... стойте... Вы же занимаетесь поиском людей и не только, да? Находите ответы на вопросы? Это ваша работа, так ведь? Ведь поэтому вас попросили меня найти?
需要你发挥专长了。
Помоги мне.
你的专长是哪个领域?
А что ты за врач?
这不是你的专长,朋友。
Ты не на того наехал, приятель.
很好,我们能借助她的专长。
Отлично. Ее опыт нам пригодится.
等待是我的专长,没问题。
Я привык ждать. Мы с ожиданием старые друзья.
再考虑一下吧。杀合成人可是我的专长。
Тебе нужно передумать. Охота на синтов моя специальность.
我们需要你的专长,让自由至尊恢复运作。
Мы хотим починить "Либерти Прайм", и для этого нам нужны ваши познания.
我不习惯和陌生人分享家里的秘密。那是爱默琴的专长。
Я обычно не рассказываю чужакам фамильные секреты. Этим занимается Эмоджен.
这里没有书。话说回来,盖房子从来不是我的专长。
Книг здесь нет. Хотя строительство домов в любом случае не моя специальность.
学院有些工程问题,需要你的科学专长来解决。
У Института возникла проблема инженерного толка, и ваши научные познания могут помочь в ее решении.
听着……我专门修理些小东西,但闯进保全系统不是我的专长。你可以去试试看。
Слушай... Я чиню вещи. Я техник. Ломать системы защиты этого я не умею. А вот у тебя может и получиться.
我的专长只有需要的人会知道。不过我能向你保证,所有你会遇到的病痛,我都能治疗。
Моя специальность тебя не касается. Но я в состоянии справиться с любыми заболеваниями или ранениями, которые тебе могут угрожать.
喔……嗯……感染问题算是孙医生的专长。倒是你身上有没有伤疤需要我帮忙除掉的?
А... М-м... Ну, инфекциями у нас занимается доктор Сун. Вот если у тебя есть шрам, который желательно удалить, или что-то в этом роде...
一种快速的远程单位,专长於打带跑战术。仅限匈生产。
Быстрое дальнобойное подразделение, использующее тактику внезапных налетов. Его могут создавать только гунны.