东鳞西爪
dōnglínxīzhǎo
букв. на востоке чешуя, на западе лапа (намек на изображения дракона, которого часто рисовали частично скрытым за облаками) обр. бессвязные отрывки, случайные эпизоды, незначительные подробности)
обрывочные данные
dōng lín xī zhǎo
见〖一鳞半爪〗。dōng lín xī zhuǎ
画龙时,龙在云中为云所蔽,东露一鳞,西现一爪,不见全貌。比喻事物零碎、不完整。
如:「这位记者单就事件的东鳞西爪加以报导,不可尽信。」
dōng lín xī zhǎo
lit. a dragon’s scale from the east and a dragon’s claw from the west
odds and ends (idiom)
dōng lín xī zhǎo
(比喻事物的零星片断) a dragon scale from the east and a dragon claw from the west -- bits and pieces; odds and ends; fragments of a historical record, a paleontological specimen, an object of art, etc. of value, culled from many parts of the country (not intact nor complete as a collection)dōnglínxīzhǎo
fragments; odds and ends谓画龙时,这边画片龙鳞,那边画只龙爪,只见一点,不见全身。比喻零碎,不全面。
частотность: #65461
синонимы:
примеры:
这位记者单就事件的东鳞西爪加以报导,不可尽信。
Сообщение корреспондента основано на отрывочных сведениях, которым нельзя безоговорочно доверять.
苏东坡有一首诗好象就是在这凌云山上做的,我只东鳞西爪地记得几节。
У Су Дунпо есть одна известная песня, которую он похоже сочинил на горе Лин Юнь, я помню лишь обрывки нескольких строк.
пословный:
东 | 鳞 | 西 | 爪 |
1) восток; восточный
2) прям., перен. хозяин
|
I сущ.
1) биол. чешуя; чешуйки
2) чешуйчатые (рыбы, земноводные; также драконы)
II собств.
Линь (фамилия)
|
прям., перен.
запад; западный
|
I сущ.
1) коготь, ноготь
2) лапа
3) техн. лапа, ножка
4) медиатор, роговая косточка (для игры на щипковых муз. инструментах) II гл.
1) чесать; скрести, скоблить
2) подрезать ногти
|