丢盔弃甲
diūkuī qìjiǎ
сбросить шлем и снять латы (обр. в знач.: бежать без оглядки с поля брани, потерпеть сокрушительное поражение)
diū kuī qì jiǎ
盔、甲头盔和铠甲。跑得连盔甲都丢了。形容打败仗后逃跑的狼狈相。diū kuī qì jiǎ
fly pellmell; throw away one's shield and armour; discard one's helmet and coat of mail; throw away everything in headlong flight; throw aside one's armour and drop one's arms; flee helter-skelter; run like sheep:
敌人丢盔弃甲地跑了。 The enemy fled pellmell.
diūkuīqìjiǎ
see diūkuīxièjiǎ 丢盔卸甲见“丢盔卸甲”。
частотность: #65948
синонимы:
相关: 落花流水
примеры:
敌人丢盔弃甲地跑了。
The enemy fled pellmell.
凡是途经食人魔隘口的骑士总是丢盔弃甲、满身瘀伤而回,他们决定当作它是跟自己一边的。
Покрытые синяками рыцари возвращались с Огрова Перевала несолоно хлебавши, так что решили считать, будто бы огр на их стороне.
“是的。”他点了点头。“我认为脱掉衣物是为了拿到他穿的盔甲,在得逞之后,衣物就被随手丢弃了。那些拾荒者肯定要尽快动手——就在死后数天之内。”
Да, — кивает он. — Думаю, одежду с него сняли, чтобы добраться до брони. И просто выбросили. Любители такого рода наживы, скорее всего, быстренько его раздели. И нескольких дней не прошло.
пословный:
丢 | 盔 | 弃甲 | |
гл.
1) потерять, утратить, лишиться (чего-л.)
2) кинуть, бросить; покинуть; выбрасывать
3) отбросить, забросить; выбросить, отделаться; покинуть
|
I сущ.
1) шлем, каска; твёрдый головной убор
2) будд. патра
II гл.
пекинский диал. вязать, плести (напр. корзину) |