两便
liǎngbiàn
обеим сторонам удобно (выгодно); обоюдовыгодный
удобный для всех
liǎngbiàn
① 彼此方便<多用做套语>:您甭等我了,咱们两便。
② 对双方或两件事都有好处:两便之法 | 公私两便。
liǎngbiàn
[be convenient to both; make things easy for both] 对两者都方便
你甭等我了, 咱们两便
liǎng biàn
两方面便利。
汉书.卷二十九.沟洫志:「计定然后举事,费不过数亿万,亦可以事诸浮食无产业民。空居与行役,同当衣食;衣食县官,而为之作,乃两便。」
liǎng biàn
be convenient to both; make things easy for both; make things convenient to both:
别等我了,咱们两便吧。 Don't wait for me, please. That might be more convenient for both of us.
liǎngbiàn
be convenient to both
你吃面条,我吃米饭,咱们两便。 You eat noodles, I'll eat rice. That might be more convenient for both of us.
1) 对双方都有好处;对两件事都有好处。
2) 彼此方便。多用作套话。如:您甭等我了,咱们两便吧。
3) 指大便和小便。
частотность: #55436
в русских словах:
двухпенсовый
值两便士的
синонимы:
примеры:
别等我了,咱们两便吧。
Don’t wait for me, please. That might be more convenient for both of us.
你吃面条,我吃米饭,咱们两便。
You eat noodles, I’ll eat rice. That might be more convenient for both of us.