方便
fāngbiàn
1) удобный, комфортабельный; подходящий; удобство; облегчить
你方便说话吗? тебе удобно говорить?
2) разг. пойти в туалет
我要方便一下 мне нужно отойти на немного
3) иметь лишние деньги
手头不方便 не иметь лишних денег
4) будд. упайя
fāngbiàn
1) удобный; удобство
2) сделать удобным
fāngbiàn
① 便利:大开方便之门 | 北京市的交通很方便 | 把方便让给别人,把困难留给自己。
② 使便利;给予便利:方便群众。
③ 适宜:这儿说话不方便。
④ 婉辞,指有富裕的钱:手头儿不方便。
⑤ 婉辞,指大小便:车停一会儿,大家可以方便方便。
fāngbiàn
I
[go to the lavatory] 婉辞。 大小便
II
(1) [convenient]∶便利的
商店设立在对群众方便的地点
(2) [fit]∶适宜的
这儿说话不方便
(3) [have money to spare or lend]∶有富余的钱
这几天手头不方便
(4) [help]∶帮忙, 照顾
望周全方便
fāng biàn
1) 便利。
如:「马路开通之后,行车方便多了。」
2) 便利于人的事。
如:「请您行个方便,帮帮忙吧!」
文明小史.第八回:「刘伯骥是晓得教士脾气的,又因自己素性爽直,不去同教士说,先把实情回绝了和尚,免他再生妄想。谁知老和尚听了不以为然,只说:『刘相公不肯方便。』」
3) 上厕所。
西游记.第五十三回:「那婆婆即取两个净桶来,教他两个方便。」
官话指南.卷三.使令通话:「有一件老爷想不到得用的东西,为太太可是很要紧,就是太太忽然若是走动的时候,怕是没有个方便地方。」
fāng biàn
convenient
suitable
to facilitate
to make things easy
having money to spare
(euphemism) to relieve oneself
fāng biàn
(便利) convenient; handy:
方便群众 make things convenient for the people
交通方便 have a good transport service
为了方便 for convenience
把方便让给别人,把困难留给自己 take the difficulties on oneself and make things easy for others
我家就住在商场旁边,买东西很方便。 I live just by the market, and it's very convenient to go shopping.
阅览室词典多,在那儿学习很方便。 There are a lot of dictionaries in the reading room. You will find them very handy if you go there to study.
这里谈话不方便。 It's not convenient to talk here.; This isn't the right place to talk.
(口) (上厕所) go to the lavatory:
我要方便一下。 I want to wash my hands.
我们休息几分钟,阁下可以方便方便。 Let us have a few minutes' break, and Your Excellency may do what you want to.
(婉) (有富余的钱) have money to spare or lend:
手头不方便 have little money to spare
fāngbiàn
I s.v.
convenient
II v. coll.
1) go to the lavatory
我想方便一下。 I'd like to use the lavatory.
2) have money to spare/lend
3) make things convenient for sb.
4) do sb. a favor
III n. Budd.
Budd. skillful means (i.e., teaching at an appropriate level)
1) 佛教语。谓以灵活方式因人施教,使悟佛法真义。
2) 随机乘便。
3) 指便宜行事。
4) 便利。
5) 给予便利或帮助。
6) 机会;时机。
7) 合适;适宜。
8) 容易。
9) 灵便;舒适。
10) 指钱财宽裕。
11) 计谋;算计。
12) 方法;诀窍。
13) 解手,排泄大、小便。
частотность: #1972
в самых частых:
в русских словах:
комфортабельный
舒适[的] shūshì [-de], 方便[的] fāngbiàn[de]
сподручно
〔副〕〈俗〉 ⑴сподручный ①解的副词. ⑵(无, 用作谓)方便, 顺手, 容易做到. Мне ~ здесь работать. 我在这儿干得很顺手。
удобно
1) нареч. 方便地 fāngbiànde; 舒适地 shūshìde
2) в знач. сказ. безл. 方便 fāngbiàn; 舒服 shūfu; (подходит) 合适 héshì
мне здесь удобно - 我在这里很方便
удобство
1) 方便 fāngbiàn, 方便性 fāngbiànxìng
для удобства покупателей - 为了方便顾客
с удобством - 方便地; 舒适地
удобство операции - 操作的方便性
2) 方便条件, 舒适的设备
синонимы:
同义: 便宜, 利, 好, 便利
反义: 困难
相关: 便利, 便当, 合宜, 合适, 妥, 宜, 当, 当令, 得体, 得宜, 得当, 恰, 恰如其分, 恰当, 正好, 相当, 适, 适中, 适可而止, 适合, 适宜, 适度, 适当, 适用, 适龄
相反: 麻烦
反义: 困难
相关: 便利, 便当, 合宜, 合适, 妥, 宜, 当, 当令, 得体, 得宜, 得当, 恰, 恰如其分, 恰当, 正好, 相当, 适, 适中, 适可而止, 适合, 适宜, 适度, 适当, 适用, 适龄
相反: 麻烦
примеры:
既然他不去,我自然也不方便去。
раз он не пойдет, то мне уж, конечно, идти неудобно
为工作方便计
в интересах работы; имея в виду удобство в работе
方便方便
вежл. прошу Вас помочь мне
说方便
сказать доброе слово в пользу (кого-л.), поддерживать (кого-л.) словами, высказываться положительно о (ком-л.)
这些笨家具搬起来不方便
эти громоздкие вещи (мебель) передвигать неудобно
由此献身方便故,便能示现种种身
и от такого метода поднесения своего тела обрести способность являться во всевозможных обликах
花眼睛看东西不方便
дальнозоркими глазами рассматривать что-л. ― неловко
与人方便
предоставлять [другим] удобства; давать другим удобства
与我们很方便
нам (для нас) удобно
不方便的交通
неудобное сообщение
对种种不方便的情形只好忍受
приходится мириться с неудобствами
容忍一些不方便的地方
примириться с некоторыми неудобствами
方便的交通
удобное сообщение
我在这里很方便
мне здесь удобно
方便的开本
удобный формат книги
利用方便的机会; 乘机
воспользоваться удобным случаем
为了方便顾客
для удобства покупателей
现在和北方的联系已经非常方便了
теперь сообщение с севером стало очень удобным
老师,请让我去方便一下儿, 可以吗?
Можно выйти? (обращение к учителю на уроке)
方便回收利用的设计
конструкция облегчающая утилизацию
方便用户的
определяемый пользователем; управляемый пользователем; дружелюбный к пользователю; удобный для пользователя
方便用户的服务
легкодоступные и удобные для пользователя услуги
方便一下
отлучиться в туалет
方便说话吗?
Удобно говорить?
坐什么车比较方便?
На каком транспорте удобнее добраться?
交通方便
удобное транспортное сообщение
确实方便
действительно удобный
现在方不方便耽误您5~6分钟左右的时间?
Можете ли вы сейчас уделить [мне] 5-6 минут?
家具太笨,搬起来很不方便。
The furniture is too cumbersome to move.
我们现在手上不方便
мы сейчас не можем платить, у нас сейчас нет денег
你地头熟悉,联系起来方便。
You know the place well, so you can easily make contacts there.
方便群众
make things convenient for the people
为了方便
для удобства
我家就住在商场旁边,买东西很方便。
I live just by the market, and it’s very convenient to go shopping.
阅览室词典多,在那儿学习很方便。
There are a lot of dictionaries in the reading room. You will find them very handy if you go there to study.
这里谈话不方便。
It’s not convenient to talk here.; This isn’t the right place to talk.
我要方便一下。
I want to wash my hands.
我们休息几分钟,阁下可以方便方便。
Let us have a few minutes’ break, and Your Excellency may do what you want to.
手头不方便
стеснен в средствах
困难留给自己,方便让给别人
difficulties for oneself but conveniences for others
你哪会儿方便就哪会儿来吧。
Come at any time that is convenient to you.
为方便起见
в целях удобства, для удобства
为了参考方便起见
for the sake of convenient reference
摩天楼里有电梯,上下很方便。
With an elevator in the skyscraper, we can easily go up and down.
为方便顾客起见
для удобства клиентов
携带方便
be easy to carry about
山区的交通不方便。
The transportation in mountain areas isn’t convenient.
带旅行支票很方便。
Иметь дорожные чеки очень удобно.
新版的软件使用起来极其方便。
The new version of the software is extremely convenient to use.
我想方便一下。
I’d like to use the lavatory.
他走道不方便。
He has difficulties in walking.
油炸方便面
fried instant noodle
凡事给别人方便, 就是给自己方便
Помогая другим - помогаешь себе
柜子放在这里不方便,你把它挪到角落里吧。
Шкаф стоит неудобно, переставь его в угол.
我懒得出去吃,中午泡个方便面算了。
Мне неохота идти куда-нибудь, чтобы поесть, на обед заварю готовую лапшу и ладно.
建设应方便残疾人通行和使用的措施
мероприятия по обеспечению доступа инвалидов
并行工作的方便性
facility for cooperative effort
编译时的方便
compile-time facilitate
为了方便群众
ради удобства масс
按需出版 (略作 POD, 与传统出版相比, 它以方便快捷, 个性化的印刷模式, 给出版业带来了一种全新的网络出版运作模式)
печать по требованию
为了方便; 为方便起见
для удобства
如果于您方便的话
если вас не затруднит
如果于您方便的话(客气用语)
Если вас не затруднит
感到不适; 感到不方便; 感到不得劲儿
не по себе кому
…感到不适; …感到不得劲儿; 感到不方便
не по себе кому
使用方便(设备或材料)
удобство эксплуатации оборудования или материала
把狗鱼放回河里(给从事不正当事情的人大开方便之门)
пустить щуку в реку
提供方便(或优惠)
предоставить льготу
[直义] 借人的马骑, 就是走到泥泞中间也得下来归还.
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
с чужого коня среди посередь середь грязи долой
[直义] 不是第一次过冬的狼.
[释义] 某人已习惯了艰难恩格斯的处境.
[用法] 指已习惯了不方便的,艰苦的环境的过来人.
[例句] - Устал я, хозяюшка, с дороги-то. Прилечь охота. - Приляг, милый, приляг, я тебе сейчас соломки принесу, - сказала хозяйка и вышла. Но когда она вернулась с охапкой соломы, дед Ф
[释义] 某人已习惯了艰难恩格斯的处境.
[用法] 指已习惯了不方便的,艰苦的环境的过来人.
[例句] - Устал я, хозяюшка, с дороги-то. Прилечь охота. - Приляг, милый, приляг, я тебе сейчас соломки принесу, - сказала хозяйка и вышла. Но когда она вернулась с охапкой соломы, дед Ф
не первая зима волку зимовать
[直义]既要狼吃饱, 又要羊不少.
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
и волки сыты и овцы це лы
[直义]做客时随主人的方便; 做客时随主人的安排.
[参考译文]客随主便.
[例句]- Что же это вы, Аника панкратыч? - удивилась Ляховская. - Да уж, так-с, София Игнатьевна. Никак не могу-с... Как-нибудь в другой раз, ежели милость будет. - Отчего же не теперь? Может быть, у вас дела? - Не
[参考译文]客随主便.
[例句]- Что же это вы, Аника панкратыч? - удивилась Ляховская. - Да уж, так-с, София Игнатьевна. Никак не могу-с... Как-нибудь в другой раз, ежели милость будет. - Отчего же не теперь? Может быть, у вас дела? - Не
в гостях воля хозяйская
[直义] 只要肯花钱, 无处不方便.
[用法] 相信钱是万能的时候说.
[参考译文] 钱能通神.
[例句] В церковь приходит (Соловей Гринчар) под конец службы - ничего, за его деньги ему бог простит, а люди - подавно. Ухмыляется: «За свой грош везде хорош... Дело не в личности, а в наличности». (
[用法] 相信钱是万能的时候说.
[参考译文] 钱能通神.
[例句] В церковь приходит (Соловей Гринчар) под конец службы - ничего, за его деньги ему бог простит, а люди - подавно. Ухмыляется: «За свой грош везде хорош... Дело не в личности, а в наличности». (
за свой грош везде хорош
方便舒适的生活
комфортная жизнь
安装到方便位置
установить в удобное положение
您在这里读书很方便
Вам удобно будет тут заниматься
把困难留给自己, 把方便让给别人
брать трудности на себя, предоставлять удобства другим
简直不要太方便了
до невозможности удобно, крайне удобно
方便得不要不要的
до невозможности удобно, крайне удобно
方便群众诉讼
удобства для народных масс при обращении в суд
现在恐怕不方便。
С этим придется подождать.
此地西北方便是沙纳尔废墟。那儿聚集着地位低下的破碎者,伊利达雷监工负责看管他们。将监工身上的恶魔精华带回来给我,这样我就能用它们在德莱尼人身上做试验了。
К северо-западу отсюда лежат Руины Шанаара. Туда иллидарские надсмотрщики согнали Сломленных. Принеси мне несколько демонических сущностей, которые можно добыть из надсмотрщиков, и я проверю их на этом дренее.
<name>,我终于做好采集真正龙蛋的准备了!给你,拿着这个电动采集模块,它可以萃取龙蛋精华并使你可以很方便地运输龙蛋。回到孵化间去,用这个东西来收集龙蛋。
<имя>, я, наконец, готова исследовать настоящие яйца драконов! Возьми это устройство-коллекционер. Он предназначен для захвата драконьего яйца и подготовки его к транспортировке. Возвращайся в Гнездовье и собери при помощи этой штуки несколько яиц.
蛮锤要塞东北方便是诅咒祭坛,到那里去,与大地治愈者托洛克谈谈。
К северо-востоку от Цитадели Громового Молота простирается область, именуемая Алтарь Проклятия. Отправляйся туда и поговори с целителем земли Торлоком.
此地正北方便是纳迦的老巢库斯卡。那里周围分布着许多小水洼,水面剧烈地翻腾着,仿佛在对大地发出阵阵痛苦的哀嚎。暴怒的水灵就在水洼附近游荡。
Их логово расположено к северу отсюда в Змеиных Кольцах. Вокруг Змеиных Колец множество мелких озер, вода в которых бурлит и даже как будто стонет от боли. Это оттого, что в них обитают бесы воды.
要是你方便的话,不妨去和我的姐妹哨兵露亚娜谈谈,告诉她我很好。
Но я была бы тебе очень благодарна, если бы ты по прибытии <разыскал/разыскала> мою сестру, часового Луару, и <сообщил/сообщила> ей, что со мной все в порядке.
但是呢,虾的体形太小,用鱼钩和鱼线来抓并不方便。所以我要教你一个绝招:你先钓一些刺鳃鲑鱼上来,然后找出那些看起来最肥、鱼腹最肿胀的,把它们的肚子剖开,就能找到几只虾啦。
Но креветки слишком маленькие, их на крючок не наловишь. Так что тут надо применить одну уловку: распотроши колючеусую форель – и найдешь в ней пару креветок, если повезет.
这样就能阻止穴居人从大地深处蜂拥而出。如果你能把他们的首领布鲁戈也干掉的话,梅卡托克对付起剩下的穴居人来也会方便许多。祝你好运,<name>。
Это лишит троггов возможности выбираться на поверхность из глубоких частей пещеры. А если ты победишь предводителя троггов, который называет себя боссом Бруггором, Меггакруту будет легче разобраться с оставшимися. Удачи, <имя>.
既然你已经跟多拉斯聊过了,就可以在这里租一只双足飞龙,直接飞回奥格瑞玛。每当你抵达新的城镇,都别忘了找当地的飞行管理员聊聊。那样的话你就可以借助飞行管理员的服务,方便快捷地旅行啦。
Поскольку ты уже <знаком/знакома> с Дорасом, теперь можешь нанять ветрокрыла и вернуться на нем в Оргриммар. И каждый раз, оказавшись в новом городе, непременно ищи распорядителя полетов – тогда сможешь пользоваться его услугами.
诅咒之地中部峡谷中的灰鬃野猪别的没什么好,就一个优点:吃起来很方便,因为它们的肉不需要额外的烹制环节。你能去猎杀一些野猪,帮我补充一下越来越捉襟见肘的食物储备吗?
А вот в центральной долине Выжженных земель водятся пеплогривые кабаны... очень даже пригодные в пищу, поскольку их мясо не нужно готовить – его можно есть прямо сырым. Не хочешь ли ты поохотиться на кабанов и помочь мне пополнить запасы провизии?
诅咒之地中部峡谷中的灰鬃野猪别的没什么好,就一个优点:吃起来很方便,因为它们的肉不需要额外的烹制环节。你能去猎杀一些野猪,帮我们补充一下越来越捉襟见肘的食物储备吗?
А вот в центральной долине Выжженных земель водятся пеплогривые кабаны... очень даже пригодные в пищу, поскольку их мясо не нужно готовить – его можно есть прямо сырым. Не хочешь ли ты поохотиться на кабанов и помочь мне пополнить запасы провизии?
不含树根,简单方便。把它交给基尔拉姆,告诉他,使用时要退后。
Нет корней, нет и... мигреней. Отдай его Килраму и скажи, чтобы отошел от него ко всем чертям, когда поставит.
里面完工了,剩下来就是帮楦了。这部分,我只用最好的老鳄鱼皮。它们更耐久,而且更方便你在上面设计花样图案——如果你愿意的话,这样就可以完成崔斯里克的精制系列啦。
Внутренняя отделка готова, теперь осталось заняться внешней. На это я пускаю только самые лучшие шкуры старых кроколисков. Они прочнее, и текстура у них удобнее для нашивки украшений и разных деталей, благодаря которым прославились фирменные изделия Дриззлика.
他希望你能在方便的时候尽快去跟他谈一谈。
Он хотел бы поговорить с вами при первой же возможности.
有了这些幻影雕像,他们就没法知道哪些人跑了!只要在被奴役的工人身边放上一个,它就能创造出一份完美的复制品。它甚至还能将被复制的对象隐藏到阴影之中,方便他们安全逃脱!
Но если мы подсунем им чучела, о побеге не сразу догадаются. Просто поставь такое чучело рядом с каждым из этих бедняг – и она превратится в его идеального двойника! Заклинание даже замаскирует невольника, давая ему возможность ускользнуть.
当你方便的时候,请你尽快返回恐痕裂隙。
Пожалуйста, загляни в разлом Зловещего Шрама, как только сможешь.
请在您方便时尽快返回阿彻鲁斯。女妖希奥克丝等待着您的归来。
Пожалуйста, прибудь в Акерус при первой возможности. Банши Сиокси ожидает твоего возвращения.
看到鲁尔了吗?他又高又壮,但不聪明,不像穆尔。穆尔能让鲁尔给你造些好东西,你的勇士穿上之后砸东西更方便。
Видишь Лурра? Он большой и сильный, но не такой умный, как Мурр. Мурр может заставить Лурра сделать для тебя хорошие вещи, чтобы твои защитники их надели и рубились еще лучше.
屠魔者$p,主母玛沃伦丝请你回邪能之槌号见她一面。请你方便时尽快去见她。
<Истребитель/Истребительница> $p, верховная мать Злоба просила передать, что ей нужно поговорить с тобой. Пожалуйста, вернись на "Молот Скверны" при первой же возможности и встреться с ней.
在瓦尔莎拉继续寻找更多的这种书页,然后把它们带回来交给我。带上我找到的这张书页,方便你有个参考。
Ищи в Вальшаре страницы этой книги, и если найдешь – неси мне. И захвати мою страницу с собой как образец.
他说介绍事宜已经安排妥当,并且需要你的出席。如果方便的话,请你尽早前往虚空之光神殿。
Он говорит, что завершил приготовления, и просит тебя как можно скорее вернуться в Храм света Пустоты.
等你方便的时候就到那里跟我碰头,我们一起去看看里面到底有什么!
Приходи туда, если у тебя будет время, и мы вместе узнаем, что там внутри!
请在方便时尽快前往。
Отправляйся туда при первой же возможности.
麦格尼的信息对我有很大启发。有个具有泰坦之耳的朋友会很方便。
Магни рассказал очень интересные вещи. Думаю, мы еще не раз обрадуемся, что у нас есть друг, с которым говорят титаны.
这是希利苏斯唯一的厕所!我花了一整晚才找到的。我打算乘异教徒们睡着时溜进去方便一下,不过有个小问题……
Это единственное отхожее место во всем Силитусе! Поверь, я искал его почти всю ночь. Хотел чуток облегчить душу, пока сектанты не проснулись, но, м-м, кое-чего не учел...
代言人尤提亚命令我在你方便的时候将你送回梅扎米尔,<name>。
Вестник Утиа просит тебя как можно скорее отправиться в Меззамер, <имя>.
请在方便的时候返回梅扎米尔,领取代言人的赠礼,它代表了我们族人的感激之情。
При первой возможности отправляйся в Меззамер и прими дар вестника – и благодарность всего нашего клана.
这样对我来说就非常的……不方便。如果你我要继续合作,就得订立几条基本的原则。
Это доставляет мне значительные... неудобства. Если мы с тобой будем работать вместе, надо договориться о паре основных правил.
你们之中唯一可以授此特权的就是掌炉宗师了,真是方便!
Среди вас только верховный автоматург может предоставить соответствующие права. Весьма удачно!
你可以在方便的时候返回梅扎米尔,接受代言人的赠礼。
Отправляйся в Меззамер при первой же возможности и прими дар вестника.
代言人尤提亚命令我在你方便的时候带你返回梅扎米尔,<name>。
Вестник Утиа просит тебя как можно скорее отправиться в Меззамер, <имя>.
你可以在方便的时候返回梅扎米尔。
Отправляйся туда при первой возможности.
代言人尤提亚命令我在你方便的时候将你送回梅扎米尔。
Вестник Утиа просит тебя как можно быстрее прибыть в Меззамер.
你可以在方便的时候返回梅扎米尔。请收下这份赠礼作为我们族人的感谢。
При первой же возможности отправляйся в Меззамер. От имени нашего клана я хочу вручить тебе этот дар.
方便的时候请回一趟麦卡贡市。瓦伦给你准备了一份礼物。
Возвращайся в Мехагон, как только сможешь. Варен приготовила для тебя награду.
我们以后也许能修改宾客名单,这样取悦所有嘉宾会方便一些。但这是第一场王庭,我们得接受王子的安排。
В будущем мы сможем тщательно отбирать их, чтобы прием понравился сразу всем. Но на первый раз лучше просто выполнить указания принца.
我受命来此取一根羽毛,方便我们使用轻风之语来与他们沟通。我们希望向他们发出和平的邀请,与他们在大树荫会面。
Мне поручено добыть перо, чтобы с его помощью мы вели с ними переговоры на языке ветров. Мы предлагаем им мир – и место на Великой Ветви.
与此同时,我会制造一些乱子,方便我们袭击欧逊努斯王子。
А я потихоньку начну сеять смуту, чтобы в нужное время мы могли напасть на самого принца Океания.
帮我制作一整套丝纹护甲。织魔者米索贾尼可以为你提供一个合适的人体模型,方便你展示作品。
Изготовь полный комплект доспехов из шелкового полотна. Ткач Митрогейн даст тебе манекен, на который можно надеть броню.
方便查阅
удобный просмотр (справочного материала)
为什么用这个装文物?呃,因为…这样的盒子方便啊!
Зачем класть реликвию в коробку? Потому что... Так удобнее!
因为成品餐很方便嘛,也省得洗碗和打扫厨房了。
Потому что удобно - не нужно готовить и мыть посуду.
如今我自称斯坦利,也只是为了方便传颂他的事迹而已。
Так, я называю себя Стэнли и по сей день. Делаю я это ради того только, чтобы люди узнали о его подвигах.
居然也有!这也太方便了…
Не может быть! Вам, ребята, так повезло...
这个名字是…您为了方便记忆,自己随便取的吗?
Эм... Видимо, вы решили использовать нестандартную систему запоминания названий.
摘花这件事,在各种意义上都很方便,做起来没有困难,所以才把它留在了最后。
Срывать цветы просто и приятно. Я подумал, что это было бы подходящее завершение наших дел.
那哪能呢,我这不是方便客官您掌眼吗?
Я разделил их на несколько категорий.
…哈哈,你别打退堂鼓,如今活用「合成台」的话,「霄灯」的制作就方便很多。
...Ха-ха, не спеши опускать руки. В наше время всё гораздо проще, если умеешь пользоваться верстаком.
有些话不方便在这里讲。
Некоторые вещи не стоит обсуждать у всех на виду.
欸?这位小姐…有什么不方便吗?
Эм... Мисс? Что-то не так?
真不方便…
Поверить не могу...
你的眼睛…会很不方便吗?
Тебе несладко приходится.
炼金术真是方便。
Алхимия правда полезна.
对了对了,能不能帮我一个忙?往生堂最近在和冒险家协会谈生意,有你在中间介绍的话,就方便多了。
В любом случае, я хотела попросить тебя об услуге. Последнее время ритуальное бюро «Ваншэн» безуспешно пытается заключить с Гильдией искателей приключений сделку. Дело пойдёт куда лучше, если ты выступишь в роли посредника.
几位在聊什么?方便带我一个吗?
О чём это вы разговариваете? Можно присоединиться?
人来人往的广场不方便聊这些,换个地方吧。
Неудобно обсуждать это на площади, где столько людей... Давай поищем другое место.
二位有何事?「往生堂」目前不太方便接待生客。
Чем я могу помочь? Боюсь, что сейчас ритуальное бюро «Ваншэн» не в состоянии принимать гостей.
没关系,慧心这边还有工作,不方便离开璃月港吧?这一趟我们去就好。
Ничего, Хуэй Синь. Оставайся в Ли Юэ и заканчивай свою работу, а об остальном позаботимся мы сами.
点餐果然方便多了…
Доставка еды и впрямь штука очень удобная...
不太方便对「拯救邻邦的名人」下手。
и убивать спасителя Мондштадта мне было не с руки.
这样的话,无论是吃东西啦,睡觉啦,都会方便很多。
Нам было бы намного легче есть и спать.
其实有件事不方便让骑士团的同事知道,非你帮忙不可。
Рыцари не должны об этом узнать. Кроме тебя, никто не сможет мне помочь.
这件事凯亚自己不方便出面吧。
Кэйа не хотел бы лично присутствовать при этой встрече.
如今活用「合成台」的话,「霄灯」的制作就方便很多。
В наше время всё гораздо проще, если умеешь пользоваться верстаком.
毕竟这样确实既方便又快捷,就是别人看的时候确实会有些麻烦…
Такие символы, конечно, облегчают работу, но остальным их не разобрать...
我会煮各种口味的方便面,你要不要考虑娶了我?
Я умею готовить лапшу быстрого приготовления с разными вкусами, не хочешь ли ты выйти за меня замуж?
你如果想要采集矿石的话,我倒是知道哪里采比较方便。
Если тебе нужна руда, то я знаю хорошие места.
明明是方便食品,却还要加急递送。真的太奇怪了。
Это явно полуфабрикат, но доставить его надо срочно. Очень странно.
你什么时候方便?
Когда тебе удобно? (Когда у тебя есть время?)
这样客栈的客人们也方便多了。哈哈哈。
Надеюсь, что она достаточно прочная, хе-хе.
现在大家取水很不方便,不少人都只能去吃虎岩或者远一点的地方取水。
Местным жителям становится всё труднее добывать воду. Им проходится идти аж к горе Тигра, а то и дальше.
晚上行动会不会不方便?
Разве это удобно, передвигаться по ночам?
不过嘛,不管做法怎么样,只要好吃就行了。我把这道菜命名为「稠汁蔬菜炖肉」,做起来倒也方便…唔,你要不要自己来试试看?
Но всё это неважно, лишь бы было вкусно. Я окрестил это лёгкое в приготовлении блюдо «Томатным рагу»... Хочешь попробовать приготовить его?
数量不方便透露。
Мне не очень удобно говорить о цифрах...
沙拉,沙拉是天底下最棒的食物。原料便宜,容易做,饱肚子。而且吃起来很方便,在写稿或者修理仪器的时候,可以很快吃掉。
Салат. Салат - это лучшая еда на свете. Стоит дёшево, делать легко, живот набивает. Да и есть удобно, когда работаешь над колонкой или чинишь приборы. Раз - и съела.
虽然我们也可以把一般的菜加工得方便携带和储存…但这样做的话,口感和味道都会差不少。
Мы, конечно, можем их сделать удобными для переноски и хранения, но тогда вкус будет совсем не тот.
这个木桩可真不错,这下子我训练起来可方便了不少。
Ух ты! А это чучело выглядит неплохо!
在这里调制好了之后,也方便找些人来试喝一下…
Как только напиток будет готов, здесь можно будет найти людей для дегустации...
那个,不嫌弃的话,就请你收下吧,我还得继续抓青蛙呢,这些拿在手上有些不方便。
Вот, держи. А я буду дальше пытаться поймать лягушку. Если руки будут заняты хвостиками ящерок, то у меня точно ничего не получится...
山上有落单的冒险家,打劫起来很方便。
В горах много одиноких искателей приключений, грабить их очень удобно.
但是,我们店里一般的菜都不能放很久,也不方便长途携带。
Но большая их часть долго храниться не может, и брать их с собой в дорогу неудобно.
更有甚者,还借着这个机会敛财,他们瞄上那些腿脚不方便、力气不够的老少妇孺,收取高额的搬水费,唉…
Что хуже - некоторые подлецы увидели в этом неплохую возможность нажиться. Они требуют безумную плату с пожилых и немощных людей, которые не могут сами принести себе воду. Какие ужасные люди...
…我还要站岗,方便的话请不要干扰我。
Мне нужно работать. Если тебе больше нечего сказать, прошу, оставь меня в покое.
在闲聊?方便带我一个吗?
Беседуете? Ничего, если я присоединюсь?
——是指方便动手吗!
...Хотите сказать, что это подходящее место?
步骤详实的图谱,记载着「岩之寻宝罗盘」的制作方法。利用这种罗盘,可以在璃月的土地上方便地寻找宝藏。
Подробная диаграмма создания предмета «Гео компас сокровищ». Используйте этот компас, чтобы облегчить поиск сокровищ в регионе Ли Юэ.
看大家每天做农活没个歇息的地方,我就支了这么个铺子,方便方便老友和过路人。
Раньше люди работали в поле целый день, и им негде было отдохнуть. Теперь мои старые друзья или случайные прохожие могут отдохнуть за чашечкой чая.
其实一开始这个是为了目测土地使用情况,方便登高而发明的。
Изначально громовые стилеты планировали использовать для измерения расстояния и быстрого подъёма в горы.
为方便体验角色的元素爆发,试用的关卡中会有额外的元素晶球掉落。
Для облегчения испытания взрыва стихии персонажа на пробном уровне будут выпадать дополнительные элементальные сферы.
比如,她在乐器尾部加装了月牙形状的斧刃,方便在危急时刻作为战斗武器使用。
Например, к хвосту инструмента она прикрепила лезвие в форме полумесяца, которое в драке может служить оружием.
又比如,将「神之眼」的力量引入乐器之中,可以很方便地喷出火焰,爆出火花。
Ещё её мандолина связана с Глазом Бога, поэтому легко может вспыхивать пламенем и разбрасывать искры.
「你还是叫未央吧。毕竟行走人间,这个身份最是方便。还有朝廷的牒文,王土之上,出入无碍。」因为放心不下未央,弥耳还是一同踏上了旅程。所谓遇魔斩魔,见妖诛妖——如今已经收集了邪剑五柄。
«Оставайтесь Вэйян. Это имя поможет нам затеряться среди обычных людей, пока мы находимся в пути. С официальными документами вы сможете беспрепятственно следовать по всей империи». По-прежнему волнуясь о Вэйян, Миар решил сопровождать её в её походе и убивать любых повстречавшихся на пути демонов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
使方便
说方便
不方便
行方便
做方便
行个方便
图个方便
保证方便
开方便门
操纵方便
使用方便
提供方便
周全方便
通达方便
与人方便
加油方便
维护方便
接近方便
发射方便
安全方便
现在不方便
牛肉方便面
为方便用户
野餐方便炉
工具很方便
放在方便处
为方便起见
开方便之门
手上不方便
鸡味方便面
用户方便性
冻方便食品
使用不方便
换乘方便性
卫生方便筷子
技术维护方便
带汤料方便面
维护维修方便
出去方便方便
大开方便之门
业务联系方便
用户方便接口
小小的不方便
利用方便机会
在方便的时候
不方便的交通
维修保养方便性
生活方便的条件
运输方便性试验
消费者方便物品
把方便让给别人
适用性维护方便
将就不方便的条件
波纹方便面生产线
出入自由、来去方便
与人方便,自己方便
到河边去的方便途径
出入自由, 来去方便
坐在安乐椅上喝茶不方便
规定一个方便的位计判读法
生活方便的条件, 舒适条件
昼夜服务商店, 夫妻商店, 方便商店