两手抱刺猬——丢了可惜,不丢扎手
_
держать обеими руками ежа: бросить жалко, не бросить – руки колет; обр. и хочется, и колется
пословный:
两手 | 抱 | 刺猬 | —— |
1) обе руки; обеими (двумя) руками
2) из рук в руки
|
5)
1) обнимать; охватывать руками
2) держать на руках; нянчить
3) питать, лелеять
4) охапка; обхват
5) высиживать птенцов, сидеть на яйцах
|
丢 | 了 | 可惜 | , |
гл.
1) потерять, утратить, лишиться (чего-л.)
2) кинуть, бросить; покинуть
3) отбросить, забросить; выбросить, отделаться; покинуть
|
1) жалеть, пожалеть; к сожалению, жаль, досадно
2) достойный сожаления, досадный
|
不 | 丢 | 扎手 | |
гл.
1) потерять, утратить, лишиться (чего-л.)
2) кинуть, бросить; покинуть
3) отбросить, забросить; выбросить, отделаться; покинуть
|
1) уколоть (занозить) руку, уколоться, колючий
2) затруднительный, неловкий, щекотливый
3) раскидывать руки
|