两条腿走路
liǎng tiáo tuǐ zǒulù
идти на двух ногах; обр. уверенно шагать, твёрдо идти вперёд
liǎngtiáo tuǐ zǒulù
одновременно использовать два метода или одновременно проводить две политики (букв. идти на двух ногах)идти на двух ногах
liǎng tiáo tuǐ zǒu lù
大陆地区指做事要兼顾两方面的平衡。
liǎng tiáo tuǐ zǒulù
1) walk on two legs
2) adopt a two-pronged approach
примеры:
蹄印,很清晰…是马吗?嗯,据我所知,没有马会拿两条腿走路。
Четкие следы копыт... Конь? Нет, кони на двух ногах не ходят.
当阿佐尔靠近时,魔兽问:「什么动物早上用四条腿走路,中午用两条腿,而在晚上用三条腿?」
Зверь спросил: "Кто ходит утром на четырех ногах, днем на двух, а вечером на трех?"
有,有狼的脚印,但是…看上去很奇怪,感觉就像那些狼只用两条后腿走路。
Отпечатки лап волчих, но... странные какие-то, будто волки на двух ногах ходили.
(因病或累)勉强拖着两条腿走
Еле ноги таскать
去开车,博士 单靠两条腿走不了多远。
Вот машина, док. Пешком здесь далеко не уйдешь.
你两条路都可以走。
You may go by either road.
等等,他们希望你用自己的两条腿一路跑回马丁内斯,就为了找盘‘磁带’?好痛。
Погоди-ка, они хотят, чтобы ты пробежался до Мартинеза и обратно? С твоей-то ногой? Просто чтобы достать какую-то «запись»? Ух.
所以现在你只有两条路走,一就是你想办法把事情做对……
Так что одно из двух: либо до тебя доходит, как все исправить...
遵命,两位先生,请跟我来,你们得离开了…我们从另一条路走。
Как пожелаете, ваше преподобие. Господа, прошу за мной. Вам придется выйти... другим путем.
小径有两条分岔,一条通往山峰,另一条通往地心深处。把两条路线都走完,就能证明你的勇气。
Путь расходится на две части. Одна ведет к горным вершинам, другая - в недры земные. Пройди обе, и докажешь свое мужество.
所有神性的力量必须联合起来,在你身上,你是蜥蜴人的典范。必须由我们的族类统治这个世界,而非别人。从最初的生命体到两条腿行走的我们并非偶然。
Мощь всех богов должна соединиться – в тебе и только в тебе, в идеальном ящере. Наша раса, и никакая другая, призвана править миром. Уж точно не эти отбросы, поднявшиеся к прямохождению лишь по недосмотру природы.
пословный:
两 | 条 | 腿 | 走路 |
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
1) прут; ветка; лоза
2) полоска
3) статья; параграф; пункт
4) сч. сл. для длинных предметов
|
1) нога; лапа
2) ножка (мебели), ручка
3) окорок
4) штанина
5) техн. опора
|
1) идти по дороге
2) путешествовать
3) ходить пешком (медленно)
4) увольнять, рассчитывать
|