举目无亲
jǔmù wúqīn
поднимешь глаза и ни одного близкого человека (обр. в знач.: кругом все чужие, никого не знает, один, один-одинешенек)
jǔmù wúqīn
обр. кругом одни чужие; оказаться в незнакомом местеjǔ mù wú qīn
放眼望去,没有一个亲人。形容人地生疏或孤单无依。
三国演义.第三十六回:「近汝弟康丧,举目无亲。」
文明小史.第二十三回:「弄得黎定辉举目无亲,沉沉官署,没一个人可以谈得的。」
亦作「举眼无亲」。
jǔ mù wú qīn
to look up and see no-one familiar (idiom); not having anyone to rely on
without a friend in the world
jǔ mù wú qīn
find no kin to turn to; be a stranger in a strange land; be left alone, with no relative near; be stranded far away from one's folks; be stranded in a foreign land, far away from one's kin; cannot find anybody whom one knows; find oneself alone and kinless (without kin) in a land of strangers; find oneself in a forlorn position; have neither friend nor relation; have no one to turn to (for help); (He) has none of his relations near (him).; land (to find oneself) in a strange city without relatives and friendsjǔmùwúqīn
1) have no one to turn to
2) be a stranger in a strange land
谓人地生疏,孤单无依。
частотность: #40779
примеры:
采访举目无亲的难民儿童和青少年和编写社会史的指导方针
Руководящие принципы для опроса беженцев-детей и подростков, следующих без сопровождения взрослых, и подготовки биографических справок
我举目无亲, 甚至连个熟人都没有
Я одинок и не имею даже знакомых
他来时举目无亲、 身无长物, 全凭白手起家。
He came here without friends or possessions and made his fortune.
пословный:
举目 | 目无 | 无亲 | |
сокр. 目中无人
обр. ни на кого не смотреть; относиться свысока, держаться высокомерно; важничать; высокомерный, надменный, заносчивый
|
1) не иметь предпочтений; не иметь любимчиков
2) не иметь близких (друзей, родных)
3) бессердечный; жестокий
|