之后再给
_
Заплатить 500 крышек потом
примеры:
这是一半报酬。事成之后再给剩下的。
Вот половина. Остаток получишь, когда работа будет сделана.
哦,好吧。这是一半报酬。事成之后再给剩下的。
Ну ладно. Вот половина. Остаток получишь, когда работа будет сделана.
噢,聪明人在接受工作之前都会提一些条件。现在给你一些金币,找回我的狗之后再给你一些。肉在这里。
Умно - хочешь задаток за свою работу? Немного золота сейчас, а остальное, когда я получу своего пса. Вот тебе мясо на приманку.
哦,很好。这是一半报酬。事成之后再给剩下的。
Ну ладно. Вот половина. Остаток получишь, когда работа будет сделана.
聪明人在接受工作之前都会提一些条件。这些金币你先拿去,找回我的狗之后再给你一些。肉在这里。
Умно - хочешь задаток за свою работу? Немного золота сейчас, а остальное, когда я получу своего пса. Вот тебе мясо на приманку.
你回来之后我再给你看图样。
Выкройку я тебе отдам, когда ты вернешься.
就是这些,事成之后会再给你一堆瓶盖。
Это, и еще ради пригоршни крышек.
我现在忽然想起来,我身上没带照片。我之后再带来给你。
Вот в чем штука: фотографии сейчас у меня нет. Я принесу ее позже.
看你能找到多少,然后等你回来之后我再给你一些有意思的工作做。
Попробуй добыть их, а я пока поищу тебе работу поинтереснее.
拜拜一会见,噢!小鬼的救世主啊!我会先行一步去给咱们先沏一壶茶的,抵达之后再见啦!
Благодарю за спасение! Когда вернешься в Конец Времен, я заварю тебе самый лучший чай по старым имповским рецепам!
听着,这是门进度缓慢的生意。挖矿需要时间。你之后再来,也许我就有东西给你了。
Слушай, это дело очень небыстрое. Раскопки требуют времени. Приходи попозже, может, будет что-нибудь интересное.
这么说好了,等你找齐剩下的之后再告诉我。不然就自己留着吧,说不定还会给你带来好运。
Вот что, если найдешь все остальные, мы сможем договориться. А нет, так оставь этот себе - на удачу.
即使我们把德雷克西斯的脑袋带给他,劳伦斯也不会给我们奖赏,他会让我们等到矿井被夺回之后再说。
Хоть мы и принесли голову Дрекса, Лоренс сказал, что даст нам награду только после того, как рудник будет освобожден.
之后再说?
Позже?
之后再说。
Может, позже.
之后再付?
Заплачу потом?
我考虑成熟后再给你回答。
Я хорошо обдумаю и дам тебе ответ.
带上这个道标,然后调查苏拉玛城中的平民,之后再把信标交还给我。这样我就能对结果进行分析。
Возьми с собой этот маячок и отправляйся исследовать общественные здания в Сурамаре, затем верни маячок мне, чтобы можно было проанализировать результаты.
之后再说吧。
Может, позже.
之后再来吧!
Приходите еще!
如果你还需要更多砂囊口香糖,就给我弄更多的砂囊来。在诅咒之地中收集十个砂囊和两块腭骨之后再回来。
Если ты желаешь получить еще зелья из потрошков, то изволь снабдить меня сырьем! Отправляйся обратно, <имя>. И не возвращайся, пока не наберешь десять мер потрохов и две челюсти.
那之后再说吧。
Ну, тогда до скорого.
我们之后再说。
Мы к этому еще вернемся.
我们之后再见了。
Увидимся, хорошо?
这我们之后再聊。
Об этом поговорим позже.
我们之后再谈吧?
Может, поговорим позже?
算了,之后再说。
Не важно. Это не очень срочно.
之后再说,好吗?
Давайте в другой раз, ладно?
我之后再来找你。
Я потом тебя найду.
可以之后再说吗?
Может, поговорим об этом позже?
之后再找时间谈谈吧。
Лучше поговорим как-нибудь в другой раз.
之后再说,朗费罗。
В другой раз, Лонгфелло.
我们之后再回来拿。
Мы вернемся за ними потом.
我不确定。之后再决定。
Не знаю. Я еще подумаю.
决定好之后再来吧……
Возвращайтесь, когда будете готовы довести дело до кульминации.
我们之后再见,尼克。
Увидимся, Ник.
把他干掉之后再回来!
Убей эту злобную тварь и возвращайся ко мне!
好吧,我们之后再说。
Хорошо. Вернемся к этому позже.
之后再说吧,朗费罗。
До встречи, Лонгфелло.
我们之后再来谈这个。
Вернемся к этому позже.
完成之后再回来找我。
Когда увидишь достаточно, возвращайся ко мне.
当你得到一块(灵魂)宝石并充满它之后再交给我,我会帮你举行仪式。它会将为你已死去的身体重获生命,吸血鬼。
Когда у тебя будет наполненный камень, приходи ко мне, я проведу ритуал. Я верну жизнь в твое мертвое тело, вампир.
搞定之后再付我钱就行。
Ладно уж, оплата по факту.
一切就绪之后再回来吧。
Возвращайся, когда все раздобудешь.
很好,那就之后再见了。
Хорошо. Тогда до новых встреч.
准备齐全之后再来找我。
Когда все устроишь, зайди ко мне.
了解,那我们之后再谈。
Понимаю. Мы можем поговорить об этом позже.
要不我们之后再试一次?
Может, еще раз попробуем позже?
抱歉。没关系。我之后再来。
Ничего, прошу меня извинить. Зайду в другой раз.
恐怕现在不行。之后再试试吧。
Боюсь, что сейчас не получится. Загляните попозже.
пословный:
之后 | 再 | 给 | |
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем
2) сзади; за
|
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
2) ему, ей, им, мне |