乔布林
_
Гроблин
примеры:
在漏壶找到布林乔夫
Найти Бриньольфа в Буйной фляге
白天与布林乔夫碰面
Встретиться с Бриньольфом при свете дня
布林乔夫说你想见我。
Бриньольф сказал мне, что ты посылала за мной.
是布林乔夫派我来的。
Я от Бриньольфа.
布林乔夫让我来你这里。
Бриньольф отправил меня к тебе.
任务完成了,布林乔夫。
Дело сделано, Бриньольф.
算了。我去告诉布林乔夫吧。
И не думай. Я иду к Бриньольфу.
布林乔夫派你来揭我伤疤的?
Бриньольф тебя прислал позлорадствовать?
我们等布林乔夫来了再开始。
Давай дождемся Бриньольфа и начнем.
布林乔夫说你要给我点东西?
Бриньольф говорит, у тебя для меня кое-что есть?
布林乔夫说过我该跟你谈谈的。
Бриньольф сказал, что мне стоит поговорить с тобой.
希望布林乔夫被他的钱砸死。
Хоть бы Бриньольф подавился своим золотом.
我想布林乔夫想和你谈谈。我们没事了。
Кажется, Бриньольф хочет с тобой поговорить. Ступай.
布林乔夫会提供你相关细节的。
Бриньольф посвятит тебя в детали.
布林乔夫说你知道沃德的事情。
Бриньольф говорит, что у тебя есть кое-что на Вальда.
的确是。很好,我会告诉布林乔夫的。
Так и есть. Прекрасно. Я скажу Бриньольфу.
拜托,布林乔夫……这次又怎么了?
Ну, Бриньольф... Что на этот раз?
布林乔夫在找你参加公会会长仪式。
Бриньольф тебя ищет. Речь о церемонии назначения главы Гильдии.
快反抗,布林乔夫……他控制了你!
Борись, Бриньольф... он подчинил тебя себе.
我这里有布林乔夫的口信要给你。
Привет от Бриньольфа.
哎呀,哎呀。这不是布林乔夫的小门徒嘛。
Так-так. Неужели это протеже Бриньольфа?
永别了。我会替你向布林乔夫问好的。
Прощай. Я передам Бриньольфу привет от тебя.
哦不!你是布林乔夫派来的,对吗?
О нет! Ты из ребят Бриньольфа, так ведь?
与布林乔夫谈论加入盗贼公会的事情
Поговорить с Бриньольфом о вступлении в Гильдию воров
向布林乔夫证明自己后再来找我谈。
Как покажешь Бриньольфу, на что годишься, заходи ко мне.
你准备好偿还欠布林乔夫的债了吗?
Ты готова заплатить Бриньольфу за крышу?
我和布林乔夫也发现到了。是墨瑟干的。
Мы с Бриньольфом нашли их в таком виде. Работа Мерсера.
布林乔夫说他在找你参加公会会长仪式。
Бриньольф сказал, что ищет тебя. Речь о церемонии назначения мастера Гильдии.
与布林乔夫谈论关于成为公会会长的事情
Поговорить с Бриньольфом о занятии места главы Гильдии
你和布林乔夫打好交道,我们才有得聊。
Потолкуй сперва с Бриньольфом, потом поговорим.
我认为布林乔夫能给你所需的一切资讯。
Думаю, Бриньольф тебе расскажет все, что нужно.
布林乔夫在找你,是关于公会会长仪式的。
Бриньольф тебя ищет. Что-то насчет выборов главы Гильдии.
你跟布林乔夫和墨瑟谈过后,再来找我。
Когда поговоришь с Бриньольфом и Мерсером, приходи ко мне.
他在这,但还没发现我们。布林乔夫,看好门。
Он здесь, и он еще нас не заметил. Бриньольф, смотри за дверью.
拿着你们的钱然后告诉布林乔夫离我们远点。
Вот, бери свои деньги и скажи Бриньольфу, чтобы оставил нас в покое.
我听到了一些关于你在布林乔夫的好事情。
Я слышу о тебе много хорошего от Бриньольфа.
别装了,所有人都知道你和布林乔夫的事。
Да ладно, все знают про тебя и Бриньольфа.
因为有权有势的布林乔夫不喜欢我做贼的方式。
Большому злому Бриньольфу не нравится, как я изображаю вора.
我想也差不多了。布林乔夫为钱的事来找过我。
Ты вовремя. Бриньольф уже мне плешь проел, все о деньгах да о деньгах.
这就是布林乔夫所说的话。要带个讯息吗?
Это от Бриньольфа. Все ясно?
现在不行……等布林乔夫弄完了仪式再说吧。
Да погоди ты! Скоро Бриньольф закончит церемонию.
这与信奉神灵无关,布林乔夫……这是“交易”。
Речь не о религии, Бриньольф... это деловая необходимость.
布林乔夫又给我送来个没有骨气和主见的人。
Бриньольф снова прислал ко мне тряпку - бесхребетную и жалкую.
那么,布林乔夫自己都不出现了是吧?有什么事吗?
Что, Бриньольф уже не хочет сам показываться, да? И что он просил передать?
我一直没杀你就是因为布林乔夫。是他从中协调的。
Если бы не Бриньольф, не сносить тебе головы. Он за тебя заступился и выплатил отступные.
你想谈什么?等你完成布林乔夫的工作后再说吧。
Хочешь поговорить? Сперва исполни поручения Бриньольфа.
放弃吧,布林乔夫……过去的日子已经不复返了。
Оставь, Бриньольф... те деньки закончились.
布林乔夫,你能不能联系上我们在白漫的连络人?
Бриньольф, ты поговорил с нашим человеком в Вайтране?
听说布林乔夫在找你。现在该给公会找一个新领袖了。
Говорят, Бриньольф тебя ищет. Думаю, нам нужен новый глава гильдии.
你想要建议?去跟布林乔夫谈……我还有更要紧的事。
Нужен совет? Спроси Бриньольфа... У меня дел по горло.
希望这次的公会新成员不会又是个庸才,布林乔夫。
Только б это не было очередной тратой ресурсов гильдии, Бриньольф.
我跟布林乔夫谈过了,他信誓旦旦说事情会解决的。
Я говорил с Бриньольфом, он обещал все уладить.
你不在时,需要布林乔夫回去维持公会各项事务。
Бриньольф должен вернуться в Гильдию, чтобы поддерживать порядок до твоего возвращения.
那么,我听说你和布林乔夫知道墨瑟藏在哪。很好。
Так говорят, вы с Бриньольфом знаете, где прячется Мерсер. Хорошо.
亲爱的,布林乔夫派我来的。我们都知道这是什么意思。
Дорогуша, я от Бриньольфа. Ты знаешь, что это значит.
你不知道布林乔夫在找你吗?现在你该去参加公会会长仪式。
Ты знаешь, что Бриньольф тебя ищет? Наверное, из-за церемонии посвящения.
听着,我必需了解一下。你和布林乔夫是什么情况?
Слушай, я хочу знать. Что там у вас с Бриньольфом?
在我们离开前,布林乔夫有件事要讨论。我建议你听一听。
Бриньольф хотел кое-что обсудить, прежде чем мы отправимся в путь. Выслушай его.
布林乔夫让我入伙我很高兴。从那时起我就努力为他赚钱。
Я рад, что Бриньольф пригласил меня в Гильдию. С тех пор я и стараюсь заработать для него денег.
我不会给你或者布林乔夫一枚硬币的!现在滚出我的旅店!
Я ни тебе, ни Бриньольфу и септима не дам! Убирайся из моей таверны!
那么这也太巧了,先是阿林格斯,然后现在是撒布乔恩。
Значит, это не совпадение. Сперва Арингот, теперь Сабьорн.
等布林乔夫授予你公会会长头衔之后,我们再来详谈。
Когда Бриньольф официально назначит тебя главой Гильдии, мы сможем наговориться вволю.
你就是那个布林乔夫常挂在嘴边的人,一直在等着跟你谈谈。
Ага, так это про тебя так пел Бриньольф. Хотел с тобой перемолвиться словом.
你得明白,布林乔夫很久没有给我送来过可靠的人了。
Пойми, Бриньольф очень давно не присылал ко мне никого, на кого можно было бы положиться.
布林乔先生夫给了我一颗苹果,爸爸!他看起来人很好。
Папа, дяденька Бриньольф дал мне яблочко! Он добрый, правда?
也许卡莱雅和布林乔夫看错你了,其实你和我没什么不同。
Может быть, Карлия и Бриньольф ошиблись в тебе, и ты от меня не так уж и отличаешься.
我觉得你最好先去听听墨瑟和布林乔夫的话。我们待会再谈。
Лучше послушай сперва Мерсера и Бриньольфа. Мы потом поговорим.
在阻截墨瑟·弗雷之前,卡莱雅希望和我和布林乔夫谈谈。
Прежде чем перехватить Мерсера Фрея, Карлия хочет поговорить со мной и Бриньольфом.
那么,你就是布林乔夫新引荐来的人,对吗?看起来不像啊。
Так это ты протеже Бриньольфа, да? По мне, ничего особого ты из себя не представляешь.
公会会长?你是个不错的人选。快去找布林乔夫完成仪式吧。
Глава гильдии, значит? Ну что ж, ты - не худший вариант. Тебе стоит обсудить это с Бриньольфом.
是因为那钥匙,布林乔夫。只要在他手上,就别提他能否做到。
Это Ключ, Бриньольф. Трудно представить, на что он способен с ключом в руках.
当布林乔夫带你到我面前的时候,我就感受到一股不祥的气氛。
Когда Бриньольф привел тебя ко мне, меня словно сквозняком обдало.
我们必须非常小心,布林乔夫。墨瑟是夜莺,是娜克图诺的特使。
Мы должны быть очень осторожны, Бриньольф. Мерсер - соловей, последователь Ноктюрнал.
你手上沾了血是不会有报酬的。这是规矩。你不高兴的话去找布林乔夫。
Прольешь кровь - тебе не заплатят. Такие правила. Если не нравится, иди поплачься Бриньольфу.
布林乔夫说你会成为一个优秀的公会会长的。哦,对了,他正在找你呢。
Бриньольф говорит, что из тебя получится отличный глава Гильдии. Да, кстати, он тебя ищет.
怎么了,布林乔夫?我几乎可以听到你眉头皱起来的声音。
Что не так, Бриньольф? Я почти слышу, как на лбу у тебя собираются морщины.
这么说他们推选你为公会会长了?好。去找布林乔夫吧,他会为你安排的。
Так они тебя сделали главой, да? Хорошо. Найди Бриньольфа, чтобы он все сделал по правилам.
噢!没必要。我知道你是来做什么的。去告诉布林乔夫不用担心。
Ох! Не надо так делать. Я знаю, зачем ты здесь. Скажи Бриньольфу, чтобы больше не волновался.
布林乔夫一直在找你。他要跟你商讨公会会长仪式事宜。恭喜你……老大。
Бриньольф тебя ищет. Хочет обсудить церемонию провозглашения главой Гильдии. Поздравляю... шеф.
我在市场扒窃布林乔夫时被他抓住。如果换做别人,我就得手了。
Бриньольф меня поймал, когда я пытался ему карманы обчистить. Кто другой бы меня не заметил.
好吧、拿去。把这个带回给布林乔夫,告诉他我不会再找他麻烦了。
Хорошо. Вот. Отнеси это Бриньольфу и передай, что со мной больше проблем не будет.
很抱歉,你必须离开。告诉布林乔夫他是不会从我这里拿到钱的。
Прости, но тебе придется уйти. Скажи Бриньольфу, что он обойдется без моих денег.
布林乔夫先生说等我年纪再大一点,他就会教我许多有趣的东西。
Дяденька Бриньольф сказал, что научит меня здоровским штукам, когда я подрасту.
这么说你终于要当上公会会长了?那你最好去找布林乔夫完成仪式。
Значит, ты наконец станешь главой гильдии, да? Что ж, тогда найди Бриньольфа, чтоб все стало официально.
布林乔夫这几年来一直在把像你这样的白痴拉拢进他们的藏身之处。
Бриньольф уже который год таких придурков, как ты, посылает вниз, норы ихние искать.
那么,你要当上我们的老大了?最好去找布林乔夫,让他完成仪式。
Значит, тебя выбрали главой? Найди скорей Бриньольфа, чтобы он мог все сделать официально.
我们会在这说话的唯一原因是布林乔夫保证过你不会搞砸另一项任务。
Мы с тобой говорим только потому, что Бриньольф меня заверил, что ты не завалишь еще одно дело.
布林乔夫,决定墨瑟命运的时刻到了。在决定新任公会会长前,就由你来做决定。
Бриньольф, пришло время решить судьбу Мерсера. Пока не выбран новый глава Гильдии, решение за тобой.
比起我们你好像跟布林乔夫更亲近。他有没有告诉你为何这里有些反常?
Похоже, отношения с Бриньольфом у тебя получше, чем у всех нас. Он не говорил тебе, почему дела в гильдии идут все хуже и хуже?
你做什么还在跟我说话?布林乔夫正在找你呢,快去参加公会会长仪式!
Чего ты со мной болтаешь? Бриньольф с ног сбился, ищет тебя повсюду. Пришло время назначить тебя главой Гильдии!
布林乔夫几年前拉我入伙。他说公会需要些威吓力量,于是我就加入了。
Бриньольф принял меня пару лет назад. Сказал, Гильдии нужны громилы - ну я и вступил.
恐怕不太好。那个布林乔夫……他一直在用他那荒谬的神奇药剂赚人们的钱。
Боюсь, не очень. Этот Бриньольф... он выманивает у людей последние деньги, продавая им дурацкие чудо-лекарства.
我很庆幸布林乔夫是那种冷静客观的人,不然就要闹得腥风血雨了。
Я рада, что Бриньольф смог поверить нам, иначе пролилась бы кровь.
现在该来举行正式授予公会会长头衔的仪式了。去找布林乔夫,他正在进行准备。
Думаю, пора уже официально сделать тебя главой. Поговори с Бриньольфом, он все приготовил.
自从你和墨瑟失踪一段时间后每个人都着急了。布林乔夫甚至出去找你了。
Все забеспокоились, когда вы с Мерсером куда-то пропали. Бриньольф даже отправился тебя искать.
如果你想加入他们,就去市集找布林乔夫。我敢说他会用得上你这类的人。
Если хочешь в дело, отыщи Бриньольфа на рынке. Думаю, он найдет для тебя работенку.
布林乔夫是该派个懂作生意的人来了。不然我会以为他那边经营的是个乞丐公会。
Наконец-то Бриньольф прислал мне кого-то с деловым чутьем. Я уже подумывала предложить ему переименовать его свору в Гильдию попрошаек.
既然布林乔夫保证你会对我们大有帮助,那么你就算是入会了。盗贼公会欢迎你。
Поскольку Бриньольф уверяет меня, что ты принесешь нам исключительно выгоду, мы принимаем тебя. Добро пожаловать в Гильдию воров.
你最好去裂谷城找布林乔夫谈谈。他……他消息很灵通。至少是个不错的切入点。
Отправляйся в Рифтен. Найди Бриньольфа... У него... есть связи. По крайней мере мы хоть что-то уже знаем.
我们有没有什么可靠的人可派?我不想再见到她前面的那个白痴了,布林乔夫。
Есть кто-то на примете, чтобы послать туда? Бриньольф, я не хочу опять выглядеть перед ней идиотом.
пословный:
乔 | 布林 | ||
1) высокий, длинный; возвышенный
2) переодеваться; рядиться (под кого-либо); фальшивый, показной, притворный, нарочитый
3) Цяо (фамилия)
4) Джо (имя) 1) устар. наглый, бессовестный; подлый, мерзкий
2) устар. искривлять, извращать
3) устар. значительный (важный) вид, показное достоинство
4) устар. кисть из перьев (на верхней части древка боевого топора 矛)
5) вм. 骄 (надменный, высокомерный)
|
Брин (фамилия)
|