买卖赃物
_
fencing
в русских словах:
темщик
【黑】窝主, 销赃者, 买卖赃物者
примеры:
沙尔勒,买卖赃物者- 总得设法谋生啊。在我们让教授出去之前,沙尔勒和文森特正在中庭聊天。
Талер, скупщик краденого. Он иногда сюда приходит. Надо же ему как-то зарабатывать на жизнь. Честно говоря, мы с ним неплохо ладим. Перед тем, как мы выпустили Профессора, Талер и Винсент разговаривали во дворе.
费利佩·卡拉葛德,愿为你效劳。我是个小贼,平时买卖赃物,有时间的话还会在牛堡当导游。
Фелиппе Калагранде. Мелкий вор, профессиональный шулер, а в свободное время - экскурсовод по Оксенфурту. К вашим услугам.
几年前我人在马提那。我去那边卖赃物给我认识的买家。
Это было несколько лет назад, в Метинне... Я должна была скинуть добычу у знакомого барыги.
你忽视这件事,只是拿来待价而沽。你只是个微不足道的赃物买卖者,就这样。
Ты даже не поинтересовался. Еще один трофей, который можно перепродать. Ты ничтожный скупщик и больше ничего.
我说过我是个老古板狩魔猎人。坦白说,像沙尔勒那个赃物买卖者应该也是跟我一样调调。
Говори прямо. Как всегда говорил скупщик краденого Талер.
沙尔勒这个赃物买卖者是个无赖,他希望神殿区不知道他与维吉玛社会的名流交往。
Скупщик краденого Талер - мерзавец, которому вряд ли понравится, если в Храмовом квартале узнают, что он то и дело трется среди сливок высшего общества Вызимы.
欢迎你的光临,不过这里从来不卖赃物,我可不想惹上麻烦。
Я всегда рад покупателям, но краденое не покупаю. Неприятности мне ни к чему.
去你的,我是赃物买买者。要我替你形容一下吗?你以为我会过问每个小偷的货物来源吗?
Ядрена вошь! Я - скупщик! Тебе картинку нарисовать, что ли? Ты считаешь, я должен каждого вора спрашивать, откуда он спер эти вещи?
国际货物买卖统一法公约
Конвенция об единообразном законе о международной купле-продаже товаров
国际货物买卖合同成立统一法
Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods
买卖物品时价格得到25%优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 25%.
买卖物品时价格得到30%优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 30%.
买卖物品时价格得到20%优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 20%.
买卖物品时价格得到15%优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 15%.
国际货物买卖合同成立统一法公约
Конвенция о Единообразном законе о заключении договоров о международной купле-продаже товаров
买卖物品时价格得到10%优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 10%.
当然,这里没有什么东西是偷来的。只有一个粗心,可耻,白痴的收货人才会购买赃物。
Конечно, никаких ворованных вещей тут нет. Нужно быть бессовестным тупым идиотом, чтобы покупать ворованное...
买卖物品时价格得到 15% 优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 15%.
买卖物品时价格得到 20% 优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 20%.
买卖物品时价格得到 30% 优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 30%.
买卖物品时价格得到 25% 优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 25%.
买卖物品时价格得到 10% 优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 10%.
关于国际货物买卖上选择法院管辖权的公约
Конвенция о компетентности суда, определенного соглашением сторон договора международной купли-продажи товаров
购买物品的价钱增加 10%,贩卖物品的价钱减少 10%。
Цены купли-продажи ухудшены на 10%.
火蜥帮也参与药物买卖?谢谢你提供的资讯,快回家吧。
Саламандры занимаются торговлей наркотиками? Честолюбивый план... Спасибо за информацию. Возвращайтесь по домам.
他靠谷物买卖赚了不少钱。帕尔梅林甚至叫他铁公鸡爵士。
Он поднялся на торговле зерном. Пальмерин даже называл его Крохобором.
пословный:
买卖 | 赃物 | ||
1) торговля, торговое дело
2) торговое дело (предприятие); торговля
3) занятие, дело
mǎimài
покупать и продавать; купля-продажа
|
1) краденые вещи, награбленное добро
2) взятка
|