买卖
mǎimai
1) торговля, торговое дело
拉买卖 торговать вразвоз
苦买卖 нерентабельная (убыточная) торговля
学买卖 учиться торговому делу
作买卖 торговать, заниматься торговлей
收买卖 закрыть торговое дело, прекратить торговлю
交买卖 поддерживать торговые связи
2) торговое дело (предприятие); торговля
开买卖 открыть торговлю (магазин), начать торговое дело
3) занятие, дело
mǎimài
покупать и продавать; купля-продажа
买卖人口 торговать живым товаром
ссылки с:
卖买mǎimài
торговля; торговать
作买卖 [zuò măimài] - заниматься торговлей; торговать
торговое дело; торговый дело; торговая сделка
mǎi mai
① 生意:买卖兴隆|做了一笔买卖。
② 指商店:他在城里开了家小买卖。
mǎimai
(1) [buying and selling; deal; business]∶生意
买卖兴隆
(2) [(private) shop]∶指商店
开了一家大买卖
(3) [rubbish; wight]∶东西; 家伙; 货色
行者暗笑道: "原来是这个买卖!"--《西游记》
mǎi mài
1) 商场上的交易,即做生意。
元.关汉卿.救风尘.第一折:「我今做买卖回来,今日特到他家去,一来望妈儿,二来就提这门亲事。」
三国演义.第十一回:「尝往洛阳买卖,乘车而回,路遇一美妇人,来求同载。」
2) 以非法的途径夺取财物。
元.关汉卿.绯衣梦.第一折:「一生好打家截舍,这两日无买卖,将这件衣服去王员外家当些钱钞去来。」
水浒传.第六回:「是个剪径的强人,正在此间等买卖。」
mǎi mài
buying and selling
business
business transactions
CL:桩[zhuāng],次[cì]
mǎi mai
(生意) buying and selling; business; deal; transaction:
做成一笔买卖 make a deal
买卖兴隆。 The business is brisk.
快到夏天的时候,买卖又景气起来。 Business began to pick up towards summer.
他做羊毛买卖。 He's in the wool business.
(商店) shop
mǎimai
(small) merchant enterprise
我父母是做买卖的。 My parents are small merchants.
mǎimài
buying and selling; business deal/transaction1) 买进卖出;贩卖。
2) 生意;商业经营。
3) 泛指职业,行当。
4) 本事,花样。
5) 东西;货色。
6) 方言。商店。
частотность: #3555
в самых частых:
в русских словах:
торгашество
〔中〕做(小)买卖; 唯利是图的行为.
торги
1) 买卖, 交易, 拍卖, 公卖
синонимы:
примеры:
买卖不上算
торговля идёт в убыток
一注买卖
одна торговая сделка
苦买卖
нерентабельная (жалкая) торговля
买卖婚[姻]
юр. покупка жены; брак в форме купли-продажи [жены]
相对买卖
взаимообусловленная торговля
这一笔买卖作着了
эта торговая сделка проведена успешно
《儿童权利公约》关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题的任择议定书
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии
行纪买卖
комиссионная торговля
这个买卖还做得做不得?
можно ли ещё вести эту торговлю?
专作买卖
заниматься только торговлей
做个小买卖暂时餬口
мелкой торговлей временно добывать хлеб насущный
这桩买卖被人给踹了
эта сделка была сорвана
同伙作买卖
торговать вместе (в компании, на паях)
跨着[做]两样买卖
совмещать две профессии, вести одновременно два дела
打开了张, 买卖还不错
открыли лавку, торговля идёт неплохо
靠做买卖起了家了
нажить большое состояние торговлей
以前有些个买卖人常敲顾客
в прошлом бывали купцы, которые регулярно обманывали покупателей
买卖收了
торговля закрылась
买卖微了
торговля захирела
有一日功名成就人争羡, 抵多少买卖归来汗未消
и если однажды успел и слава ему (образованному) достанутся на зависть всем,― то это никак не сравнить с торговлей, после которой, возвращаясь домой, не успеваешь обсохнуть от пота!
包揽买卖
иметь монополию на торговлю
兜了一号买卖
устроить (заключить) торговую сделку
竞争买卖
конкурентная торговля
现货交易, 现货买卖
торговля наличным товаром; торговая сделка с немедленным расчётом
揽买卖
прибрать к рукам (монополизировать) торговлю
作了号买卖
совершить торговую сделку, организовать куплю-продажу
学买卖
учиться торговому делу
收买卖
закрыть торговое дело, прекратить торговлю
交买卖
поддерживать торговые связи
买卖婚婟
брак в форме купли-продажи, покупка жены [за калым]
这项买卖
эта (такая) торговля
这两年他买卖, 作得很顺
эти два года он очень успешно (хорошо) ведёт торговлю
这号买卖眼看要黄了
это торговое предприятие, по-видимому, вот-вот должно обанкротиться
一票买卖
одна торговая сделка
买卖家都煞了账了
все торговцы подвели баланс (счета)
买卖萎了
торговля пришла в упадок
市场活跃; 热闹的买卖
оживлённая торговля
他从前作买卖
он раньше торговал
作买卖; 作生意
заниматься торговлей
取缔熟鸦片的制造、国内买卖和使用的协定
Соглашение относительно запрещения производства опиума для курения, внутренней торговли им и его использования
买卖不成人情在
сделка не удалась, но дружба сохранилась
关于国际货物买卖上选择法院管辖权的公约
Конвенция о компетентности суда, определенного соглашением сторон договора международной купли-продажи товаров
国际货物买卖合同成立统一法公约
Конвенция о Единообразном законе о заключении договоров о международной купле-продаже товаров
国际货物买卖统一法公约
Конвенция об единообразном законе о международной купле-продаже товаров
买卖指令自动输入系统
компьютерная система ДОТ
全球人权危机论坛:性剥削、世界范围的性买卖、性旅游和卖淫
Форум по глобальному кризису прав человека: сексуальная эксплуатация, международная торговля услугами сексуального характера, секс-туризм и проституция
禁止非法买卖野生动植物合作执法行动卢萨卡协定
Лусакское соглашение о совместных операциях по пресечению незаконной торговли дикой фауной и флорой
拟订《儿童权利公约》关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题任择议定书草案的闭会期间不限成员名额工作组
Межсессионная рабочая группа открытого состава по проекту факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося торговли детьми, детской проституции и детской порнографии
《儿童权利公约》关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品的任择议定书
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии
防止买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品行动纲领
Программа действий по предотвращению торговли детьми, детской проституции и детской порнографии
买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросам торговли детьми, детской проституции и детской порнографии
这桩生意如能谈成,那真是一件好买卖。
Если получится договориться по этому делу - вот будет и правда отличная сделка!
灰色买卖
теневой бизнес
房屋买卖合同
договор купли-продажи квартиры
在这笔买卖中获取暴利
make a great profit on the transaction
变相买卖外汇
buy and sell foreign exchange in disguised form
撤销买卖合同
recede from a bargain
买卖吹了。
The deal is off.
黑市投机买卖
black market; speculative trading
那笔买卖黄了。
The deal is off.
做成一笔买卖
make a deal
买卖兴隆。
The business is brisk.
快到夏天的时候,买卖又景气起来。
Business began to pick up towards summer.
他做羊毛买卖。
He’s in the wool business.
钱是用来买卖的一种媒介。
Money is a medium for buying and selling.
这笔生意听起来好像有点敲竹杠,我不想做这笔买卖。
This sale sounds like sharp practice to me and I want nothing to do with it.
失去买卖机会
lose one’s market
买卖双方的私下协定
private treaty
国际货物买卖合同成立统一法
Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods
不准有下列行为:违反规定多占住房, 或者违反规定买卖经济适用房, 廉租住房等保障性住房。
Недопустимо такое поведение, как: в нарушение правил занимать много жилых помещений, или в нарушение правил заниматься куплей-продажей доступного жилья, недорогого съемного жилья и гарантированного жилья.
他专门做投机买卖。
He does nothing but engage in speculation and profiteering.
这笔买卖的数额非常大。
This is a huge business deal.
赔本的买卖我不做。
I don’t do business without profit.
我父母是做买卖的。
My parents are small merchants.
你怎么净做亏本的买卖?
Why do you always lose money in business?
他们打算做些小买卖。
They intend to do some petty trading.
他仰仗他父亲的势力搞投机买卖。
He relies on his father’s influence to engage in speculative business.
这是一锤子买卖,别砸了!
Be careful! This is a one-shot business dealing.
好买卖
хорошая сделка
买卖不公
buy and sell at an unreasonable price
这笔买卖已经成交了。
Эта сделка уже состоялась.
买卖合同的标的
цель договора купли-продажи
交易所会员自负盈亏的买卖
trade on one’s own account
债券买卖的现金盈差
take-out
分批交货的买卖合同
contract for the delivery of goods by installments
分批付款的买卖合同
contract for the payment of goods by installments
彼此独立的买卖
arm’s length sale; sale at arm’s length
期货买卖的期权
straddle
样品买卖的默认条件
implied warranties in sale by sample
经纪人所作的买卖契约
bought and sold notes; bought and sold notes
经纪人的买卖
agency marketing; agency marketing
如不欺骗买卖不成交
не обманешь - не продашь
近来买卖怎么样?
Как идёт торговля?
商人不做亏本的买卖
Бизнесмены не занимаются убыточным делом
非法地(专指买卖私货)
Из-под полы
鸟市(买卖鸟, 狗, 室内养的动物等)
Птичий рынок
买卖(交易)
торговый сделка; торговая сделка
- 老板,别《一锤子买卖嘛》,我以后还会来的。
- 别说那个,全国13亿人,一人来一次我就发了,根本不用第二次。
- 别说那个,全国13亿人,一人来一次我就发了,根本不用第二次。
- Хозяин, не делайте «разовую сделку» («не продавайте все разом»), я потом приду еще.
- Не говори так. В Китае миллиард триста населения. Если каждый придет хоть раз, я разбогатею. Нет нужды во втором разе (приходить снова).
- Не говори так. В Китае миллиард триста населения. Если каждый придет хоть раз, я разбогатею. Нет нужды во втором разе (приходить снова).
- 我对她怎么好!她为什么没感觉呢?
- 上赶着不是买卖。
- 上赶着不是买卖。
- Я так добр к ней! Почему она не замечает этого?
- Возможно, ты слишком навязчив (прессингуешь).
- Возможно, ты слишком навязчив (прессингуешь).
- 这笔买卖好处太多了,我有点怀疑。
- 会不会是有人《下套》
- 会不会是有人《下套》
- С этого дела прибыль слишком велика, у меня есть некое подозрение (сомнение).
- Возможно, что кто-то готовит западню?
- Возможно, что кто-то готовит западню?
- 老李呀!你做买卖这么多年,从没败得这么惨吧
- 是啊,这回栽大了!老本全赔进去不说,还欠着银行不少!
- 是啊,这回栽大了!老本全赔进去不说,还欠着银行不少!
- Лао Ли, вы уже много лет занимаетесь бизнесом. Были ли когда-нибудь у вас такие большие убытки?
- Да, убытки огромны! Я потерял весь свой капитал и вдобавок задолжал банку немалую сумму.
- Да, убытки огромны! Я потерял весь свой капитал и вдобавок задолжал банку немалую сумму.
这本来是我的买卖,可是让他戗行了。他把价格压得很低。
Изначально это был мой бизнес, но он перехватил его у меня, продавая товары по более низким ценам.
老王这趟买卖刨去花销,净落一万六。
Лао Ван получил от этой сделки за вычетом расходов шестнадцать тысяч чистыми.
哪里都有好买卖
Самые выгодные цены!
什么?喔,买卖。
Что? А да, давайте поторгуем.
从祖尔格拉布带回我需要的权力珍宝。我将抽取那些东西的力量,而你会得到赞达拉捕猎者腰带——这是笔好买卖,相信我。
Принеси мне Знаки Силы. Я обрету могущество, заключенное в них, а ты получишь пояс зандаларского хищника – вещь, ради которой стоит потрудиться.
杰赫不顾我们的安危,将星界财团的营地设立在靠近沃舒古的地方。他为何这么做?就因为这家伙认为在码头做买卖比在南边的山脉能多获得十个百分点的收入。
Гезхе разместил нас как можно ближе к Ошугуну, совсем не заботясь о безопасности команды. Почему? Да просто он посчитал, что тут он сможет заработать на десять процентов больше, чем если бы мы расположились в горах к югу отсюда.
买卖人都图开门红,头笔生意舍不得丢。
Все торгаши стремятся сделать почин и не хотят упускать первую сделку.
父亲说称职的商人总是会留意好买卖。我去哪儿都会多加注意,我想我算是发现一桩了!
Отец говорит, ответственный торговец тот, кто всегда ищет способ заключить новую выгодную сделку. Я чуть голову не сломала в поисках новой возможности обогатиться – и, кажется, нашла!
不要钱的雕像啊!是桩好买卖,对不对?
Бесплатные статуи! Дело выгоднее некуда, скажи?
不幸的是,他们也在谈论那个脑袋空空的凯尔希,就是那个和我们打对台的侏儒。要想把她赶出镇子,我们就得干一票大买卖。
К сожалению, также они говорят и об этой пустоголовой гномке Келси, которая проворачивала свои делишки прямо у нас под носом. Если мы хотим вышвырнуть ее из города, по праву считающегося городом гоблинов, нужно поставить окончательную точку в этом деле.
头一桩买卖就是要精简一下这里的人员。这地方也太挤了。
Для начала нужно истребить порождения Сетрии. Это место просто кишит ими.
嘿,<name>。我收到了一项有利可图的交易邀请,这将会大大地帮助到我……我是说我们!瞧,奥·纳林愿意为我们供货,只要我们能帮助他从一笔搁浅的买卖中弥补损失。
<имя>, привет! Мне тут повезло с выгодным деловым предложением, которое мне... нам... очень поможет! Видишь ли, Аунарим согласен снабдить нас припасами, если мы поможем ему с одной сделкой, которая пошла наперекосяк.
你在别处可找不着这么划算的买卖了!
Это идеальная сделка!
如果你想要买卖武器或护甲的话,贝斯卡·赤牙很愿意为你提供帮助。
А если тебе нужны доспехи или оружие, Беска Красный Клык с радостью тебе поможет.
毕竟我是做这个买卖的,什么方面的知识都要知道一点。
Что ж, моя работа - покупать и продавать товары. Общие знания в различных сферах лишними не бывают.
我们商人诚信为本,买卖成了当然不反悔。但是…但是…唉…
Конечно, нет. Честность - краеугольный камень торговли... Но... Это просто ужасно...
听说有个璃月的商人在附近巡游。他一直说着自己有笔「好买卖」,可以和大家合作。
Говорят, в этих краях путешествует некий торговец. Он ищет партнёров для «хорошей сделки»...
原来如此,他似乎把这笔买卖的所有相关凭证全都处理掉了…怪不得查不出…
Вот как. Выходит, ото всех документов этой сделки он избавился. Теперь ясно, почему её нельзя было отследить...
您想,这宝贝戒指哪能是一锤子买卖,您把戒指卖我,要是以后有什么后续买卖,我还不得先来告诉您?
Подумайте сами. Если вы продадите мне это кольцо сейчас, то в будущем мы сможем заключить ещё больше выгодных сделок.
我的生意?当然小买卖啦。在七星的手腕下面捡点漏下的生意。
Чем я торгую? Пытаюсь занять нишу на рынке, которая ещё свободна от торговых гигантов Цисин.
毕竟,和这些货单上记着的大买卖相比…这三颗「夜泊石」可真算不上什么。
По сравнению с товарами, перечисленными в этих накладных, полуночный нефрит всего лишь мелочь.
现在这不是正有笔好买卖要和你们做做嘛。
Поэтому нам стоит начать плодотворное сотрудничество... Взаимовыгодное.
听我一句劝,这种规模的买卖,你还是不要多打听比较好。
Послушай мой совет: не задавай лишних вопросов по поводу этих бумаг.
话不能这么讲,这位兄台。买卖讲究一个你情我愿,哪里有强买强卖的道理。
Так нельзя, господин. Бизнес основывается на взаимном согласии, нечего давить на человека.
唉,让我一个人静静吧。今日买卖还在,就算留下这个,也是于事无补了。
Эх... Мне нужно обдумать свои поступки. Торговля будет продолжаться, но прямо сейчас мне это не сильно поможет.
猎人也不能每天只吃荤的嘛,这算是一桩双方都高兴的买卖。
Охотники ведь тоже не могут питаться одним только мясом.
…这上面记了什么买卖?
Что там написано?
今年还该不该继续做杂货买卖呢…
Стоит ли заниматься торговлей в этом году?
所以我想要干出一桩大买卖,去纳投名状…
...Поэтому я придумал крутое задание, чтобы проявить себя...
不买了…?欸,别,别这样,老爷…还可以商量,买卖就是商量的艺术,您说是不?
Нет, не уходите, господа! Зачем же сразу отказываться от покупки? Мы ещё можем поторговаться...
这次的买卖是?
Давай займёмся делом.
我朋友从「群玉阁」听来了一些消息,若是真的,那便是一本万利的好买卖。
Мой друг кое-что услышал в Нефритовом дворце. Если это правда, то намечается сделка века.
飞云商会现在很多生意都交给少爷在打理,包括最重要的丝绸买卖。
Сейчас в его руках сосредоточено много дел гильдии «Фэйюнь», включая торговлю шёлком - нашу главную отрасль.
你说「荣发商铺」那单生意啊,呵呵,那可是单大买卖,我怎么会不记得。
Так вы насчёт «Второй жизни»... Как же, помню, помню. То был крупный заказ.
我这儿总有最好的买卖。
У МЕНЯ самые выгодные цены!
这肯定是我这辈子最好的买卖。
Это моя лучшая сделка.
「有人买卖货品,有人交易秘密。 我可化魂探访未来,能提供最珍贵的时势发展。」
«Некоторые торгуют товарами, а некоторые секретами. Моя душа бродила в будущем, и я предлагаю редкую монету возможностей».
冥界商人使用黏土货币来做买卖。黄金另有用途。
Торговцы в Подземном царстве рассчитываются монетами из глины. У золота другое предназначение.
「我们买卖的是肉体,不是灵魂。但话说回来,任何的浪费都非常可惜。」 ~葛加理祭师习拉雅
«Мы торгуем плотью, а не душами. С другой стороны, зачем пропадать добру?» — Севрайя, шаманка Голгари
突然间,什么买卖都不重要了。
Внезапно вся торговля показалась не такой уж важной.
忘了自己在跟谁打交道的人,总以为自己从罗刹提出的买卖中赚到了便宜。
Предложения ракшаса могут показаться заманчивыми тому, кто забыл, с кем имеет дело.
我们可以做些买卖?
Что ты мне за это дашь?
买卖物品时价格得到 10% 优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 10%.
买卖物品时价格得到 15% 优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 15%.
买卖物品时价格得到 20% 优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 20%.
买卖物品时价格得到 25% 优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 25%.
买卖物品时价格得到 30% 优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 30%.
买卖物品时价格得到10%优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 10%.
买卖物品时价格得到15%优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 15%.
买卖物品时价格得到20%优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 20%.
买卖物品时价格得到25%优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 25%.
买卖物品时价格得到30%优惠。
Цены при покупке и продаже выгоднее на 30%.
那个傻子根本不配拥有它。这把十字镐是用来采矿的,不是用来买卖的。
Проклятый идиот ее не заслуживает! Эта кирка для работы в шахте, а не для продажи.
我听说了你在公会的所作所为。对不起,我不能和你做买卖。
Даже здесь я услышал о твоих делах в Гильдии. Прости, но здесь тебя не обслужат.
我当了很多年的水手。靠做买卖赚钱,不久就买了自己的船。
Долгое время я плавал по рекам и морям. Скопил торговлей денег и купил собственный корабль.
我想你会觉得这笔买卖很划算的。
Думаю, эта цена тебя полностью устроит.
要是您有什么珠宝要卖,我倒是很乐意和你做笔买卖,价格包你满意。
Если у тебя есть украшения на продажу, я щедро заплачу за них золотом.
跟莫鲁斯那笔是我做过的最好的买卖。前段时间借了他些钱,但我知道他永远也还不上。
Маллий - это лучшая сделка в моей жизни. Я как-то одолжил ему немного золота, хотя знал, что он не сможет расплатиться.
没有什么比撕毁协议更让我愤怒。这对做买卖没好处而且浪费时间。
Ничто меня не злит больше, чем невыполненный договор. Плохо для дела, да и время насмарку.
在你和艾翠斯四处打探之前,我们就在托纳尔和迈德纳奇之间做着很好的小买卖。
Тонар и Маданах все держали на мази, пока вы с Элтрисом не начали свои поиски правды.
你以为就你知道真相?在你出现之前,我们就在托纳尔和迈德纳奇之间做着很好的小买卖。
Ты думаешь, об этом больше никто не знает? Тонар и Маданах так чудесно спелись... а потом приходишь ты и все идет кувырком.
你在找人做买卖吗?
Хочешь что-нибудь купить?
我不怎么出门。但现在谁会想和这些士兵们做买卖呢?
Я бы с радостью путешествовала больше, но кому хочется постоянно натыкаться на солдат?
我跟商队做些买卖,还从像你这样的探险者身上搜集了不少东西。
Я вел дела с торговыми караванами, приобретал интересные находки у таких же искателей приключений, как ты.
我可以和你做买卖,但是如果你是过来闲聊的,请去找我姊姊。她是一个好相处的人。这是她的优点,真的。
Я могу продать тебе товар, но за разговорами иди к моей сестре. Она у нас хорошо ладит с людьми. Это ее единственное достоинство.
授权店,买卖点
специализированный (авторизованный) магазин
那个傻子根本不配拥有它。这把鹤嘴锄是用来采矿的,不是用来买卖的。
Проклятый идиот ее не заслуживает! Эта кирка для работы в шахте, а не для продажи.
好啦,好啦。这里有很多孩子可以一起玩,也有许多买卖可供学习。这是个养育孩子的好地方。
Хорошо, хорошо. Куча детей, есть с кем поиграть и с кем подраться. Много чему можно научиться. Хорошее место, чтобы растить детей.
我当了很多年的水手。靠做买卖赚钱,过了好一阵子才买了属于我自己的船。
Долгое время я плавал по рекам и морям. Скопил торговлей денег и купил собственный корабль.
就连卡莉亚似乎也不想要,她想要把这笔买卖当成秘密封存起来。我了解这样做的“好处”。
Карлии он даже не нужен, она хотела сохранить продажу в тайне. Вижу, ей это удалось.
我本来和白漫城的马场在谈一笔买卖。要他们卖我一些马具。
Мне удалось договориться с конюшней в Вайтране и купить у них уздечек да седел.
没有什么比破坏协议更让我愤怒。这对做买卖没好处而且浪费时间。
Ничто меня не злит больше, чем невыполненный договор. Плохо для дела, да и время насмарку.
瞧瞧你,像个大街上的乞丐。学着做点买卖吧。
Стыд какой, попрошайничать на улице. Работу найди.
阿雷夫父子贸易商行买卖你们旅者需要的一切东西。
Торговая компания Арнлейф и сыновья продает и покупает все, что может понадобиться таким путешественникам, как ты.
真的?如果你愿意帮忙,我可以教你一两招做生意的窍门,让你今后买卖时能谈个好价钱。
Ты это сделаешь? Если найдешь, я смогу поучить тебя торговаться. Это тебе очень поможет в жизни.
我跟商队做些买卖,还从像你这样的冒险家身上获得了不少商品。
Я вел дела с торговыми караванами, приобретал интересные находки у таких же искателей приключений, как ты.
我不是来外面交朋友的,而且我也不在乎你对你的买卖满不满意。我只想多赚点钱。
Я не стремлюсь заводить друзей, и мне плевать, нравятся ли тебе твои покупки. Мне нужны только деньги.
恋人洞察力:对异性造成 10%% 额外伤害,买卖时获得 10%% 优惠
Интуиция любовника: вы наносите на 10%% больше урона, если сражаетесь, и получаете цены на 10%% лучше, если торгуете с лицами противоположного пола.
恋人洞察力:对异性造成10%%额外伤害,买卖时获得10%%优惠
Интуиция любовника: вы наносите на 10%% больше урона, если сражаетесь, и получаете цены на 10%% лучше, если торгуете с лицами противоположного пола.
你忽视这件事,只是拿来待价而沽。你只是个微不足道的赃物买卖者,就这样。
Ты даже не поинтересовался. Еще один трофей, который можно перепродать. Ты ничтожный скупщик и больше ничего.
有问题吗?它们看起来像红色兰花,生长在沼泽,船夫有在买卖。
И что, у тебя с этим проблемы? Цветы двустрела похожи на красные мальвы, растут на болоте. Покупает их паромщик.
我说过我是个老古板狩魔猎人。坦白说,像沙尔勒那个赃物买卖者应该也是跟我一样调调。
Говори прямо. Как всегда говорил скупщик краденого Талер.
假如我不赶快多做些买卖,那些卑鄙的竞争对手会超越我的。你不会相信有多少人想要从别人的不幸中获得利益。
Мои чертовы конкуренты меня сделают, если я буду мешкать. Ты не поверишь, сколько тут негодяев ищет прибыли на чужой беде.
火蜥帮也参与药物买卖?谢谢你提供的资讯,快回家吧。
Саламандры занимаются торговлей наркотиками? Честолюбивый план... Спасибо за информацию. Возвращайтесь по домам.
你逾越了。所有你的实验、麻药粉的买卖…我没办法帮你。
Это ты с ума сошел. Все эти эксперименты, сделки с фисштехом... Я не буду тебе помогать.
沙尔勒,买卖赃物者- 总得设法谋生啊。在我们让教授出去之前,沙尔勒和文森特正在中庭聊天。
Талер, скупщик краденого. Он иногда сюда приходит. Надо же ему как-то зарабатывать на жизнь. Честно говоря, мы с ним неплохо ладим. Перед тем, как мы выпустили Профессора, Талер и Винсент разговаривали во дворе.
我买卖武器 - 我在镇上是最好的!我还没听过有顾客抱怨。
Я продаю и покупаю оружие. У меня лучший выбор в городе - ни один клиент еще не жаловался.
再买卖麻药粉,我会确认你再也不会被找到。
Если будешь и дальше торговать фисштехом, я сделаю так, чтобы ты исчез и чтобы никто никогда тебя не нашел.
“没什么比做一笔好买卖更让人放松了,对吧?”(活动肩膀。)
«Нет ничего лучше хорошей сделки, чтобы размять старые кости, верно?» (Покрутить плечами.)
“没错,当然了。”她搓着双手。“又是个好买卖。”
О, конечно, — она потирает руки. — Тоже хорошая покупка.
这么好的买卖,你绝对∗不能∗错过!
Предложения такие, что их ∗нельзя∗ упустить!
你知道的,经济,就像……每一个人买卖、生产和消费东西的网络。
Ты понимаешь, экономика — это... это сеть всех тех, кто продает и покупает, производит и потребляет, и все такое прочее.
嘿,我不知道它是从哪里来的,不过你不是每天都能买卖这么特别的东西……
Послушайте, я не знаю, откуда его взяли изначально, но не каждый день удается купить или продать нечто настолько экстраординарное...
但是,买卖一消失,自由买卖也就会消失。关于自由买卖的言论,也像我们的资产阶级的其他一切关于自由的大话一样,仅仅对于不自由的买卖来说,对于中世纪被奴役的市民来说,才是有意义的,而对于共产主义要消灭买卖、消灭资产阶级生产关系和资产阶级本身这一点来说,却是毫无意义的。
Но с падением торгашества падет и свободное торгашество. Разговоры о свободном торгашестве, как и все прочие высокопарные речи наших буржуа о свободе, имеют вообще смысл лишь по отношению к несвободному торгашеству, к порабощенному горожанину средневековья, а не по отношению к коммунистическому уничтожению торгашества, буржуазных производственных отношений и самой буржуазии.
这只是普通的物品买卖,孩子。对于大多数来说都是行不通的。
Это просто продажа и обмен, дитя. В этой области большинство терпит неудачу.
他买卖焚香,其中某种焚香特别…抢手。
Он торгует благовониями. Одно из них пользуется особенной популярностью.
他贩卖全新的钉子,其数量之多足以将所有仙尼德会议的关系人都钉上木桩,不过这只是微末细节。只要买卖双方都高兴,谁会在意这么多?
Правда, гвозди, которые он продавал, были новыми, а их количества хватило бы на то, чтобы распять всех участников Танеддского сборища. Но кто же станет обращать внимание на такие мелочи, пока и покупатели, и продавец довольны?
我从事焚香买卖已经好几年,那只是种普通的香味-我怎么可能知道它会对人们造成那种效果?
Я занимаюсь благовониями много лет. Это был самый обычный аромат. Откуда мне было знать, что люди начнут им злоупотреблять?
尼弗迦德人害怕恶兽得要命,他们关闭了大使馆,不让任何人进去。连他们自己来买卖的商人都不放行!
Нильфгаардцы так Бестии боятся, что посольство закрыли и никого не хотят впускать. Даже тех своих купцов, что торговать прибыли!
纸条内容显示有一位奥古斯丁·托尼雷并不是一位正直的人,他在葡萄园某处埋下了一大笔钱,都是靠非法买卖赚到的。
Из нее следовало, что Августин Бондарь был не до конца честен и припрятал где-то на винодельне немалую сумму, которую заработал своими махинациями.
他靠谷物买卖赚了不少钱。帕尔梅林甚至叫他铁公鸡爵士。
Он поднялся на торговле зерном. Пальмерин даже называл его Крохобором.
别闹了,我们才不用什么通行证。我们是诺维格瑞来的,祖宗八代全来这儿买卖!我们在维吉玛因为战争吃了点苦,但…
Нам бумаги без надобности. Мы сами из Новиграда, коренные жители. Были в Вызиме по делам. Вот только...
这根本不是盛宴,活像是菜市场,把贿赂选票当作买卖羊皮一样。
Это не пир, а ярмарка. Тут торгуют голосами, словно овечьими шкурами.
这是史凯利格最繁忙的港口之一。来自世界各个角落的货品都会被送到这里买卖交易。
Один из самых оживленных портов на Скеллиге. Здесь можно найти товары со всего света.
啊,专家来了。我喜欢跟你们的人做买卖,你们是真的很懂欣赏高端手艺。
Вот это я понимаю мастер. Люблю вести дела с такими, как ты. Ты в хорошей работе толк знаешь.
费利佩·卡拉葛德,愿为你效劳。我是个小贼,平时买卖赃物,有时间的话还会在牛堡当导游。
Фелиппе Калагранде. Мелкий вор, профессиональный шулер, а в свободное время - экскурсовод по Оксенфурту. К вашим услугам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
买卖三儿
买卖不动产定金收据
买卖不成仁义在
买卖不成情意在
买卖业
买卖书号
买卖亏损
买卖亏本
买卖交易
买卖产业税
买卖人
买卖人口
买卖价差
买卖儿童
买卖儿童罪
买卖公平
买卖关系
买卖协议
买卖双方
买卖双方直接交易
买卖古物赢利最大
买卖合同
买卖合同理论
买卖合约
买卖圣职
买卖地儿
买卖场
买卖场所
买卖均衡
买卖外国汇票期票
买卖外汇
买卖契约
买卖婚姻
买卖家
买卖对象
买卖差价
买卖所
买卖折扣
买卖报告书
买卖授权书
买卖摘要
买卖效力
买卖方式
买卖易于成交的市场
买卖有价证券
买卖有价证券, 进行有价证券的投机活动
买卖有价证券损益
买卖期货权
买卖条件
买卖法
买卖活动
买卖活跃的债券
买卖特权
买卖特权费
买卖的方式
买卖破旧什物
买卖策略
买卖粮食
买卖精明
买卖约定者
买卖经
买卖结束
买卖者
买卖股票
买卖股票的期权
买卖行为
买卖证券的人
买卖谈判
买卖谷物
买卖谷物经纪人
买卖赃物
买卖赃物者
买卖远汇折价
买卖通知
买卖通知书
买卖道儿
买卖难赚钱的
买卖顺序
买卖黄金
买卖黄金者
похожие:
收买卖
跑买卖
小买卖
开买卖
性买卖
做买卖
大买卖
苦买卖
拉买卖
作买卖
准买卖
大宗买卖
反复买卖
同价买卖
同业买卖
证券买卖
公开买卖
欺骗买卖
定期买卖
凭品买卖
连续买卖
租赁买卖
投标买卖
预约买卖
现货买卖
权本买卖
大爷买卖
货物买卖
私人买卖
小买卖儿
自由买卖
做买卖的
柜台买卖
委托买卖
赊欠买卖
确定买卖
车库买卖
新股买卖
私自买卖
评价买卖
股票买卖
即刻买卖
直接买卖
倒腾买卖
现金买卖
外汇买卖
倒手买卖
间接买卖
房屋买卖
个别买卖
代客买卖
毒品买卖
当场买卖
现款买卖
到库买卖
做小买卖
私房买卖
凭样买卖
过路买卖
军火买卖
转手买卖
当天买卖
黑市买卖
张罗买卖
任意买卖
完成买卖
小宗买卖
寄托买卖
学做买卖
货样买卖
期货买卖
看货买卖
赔本买卖
做大买卖
货权买卖
同行买卖
摊亭买卖
空头买卖
小本买卖
赚钱买卖
合法买卖
非法买卖
握手买卖
即日买卖
信用买卖
投机买卖
赊帐买卖
自营买卖
土地买卖
做 买卖
搞投机买卖
订买卖契约
期货买卖者
凭产地买卖
货物买卖法
确定的买卖
有利的买卖
在市场买卖
凭标准买卖
投机买卖者
赃品买卖处
非正当买卖
凭样品买卖
保税货买卖
凭等级买卖
不公开买卖
交易所买卖
附条件买卖
凭检视买卖
违禁买卖者
凭规模买卖
做投机买卖
凭规格买卖
投机性买卖
一槌子买卖
凭厂牌买卖
股票买卖权
证券买卖商
一锤子买卖
一杵子买卖
造假市买卖
劳动力买卖
选购权买卖
没本钱买卖
非法买卖品
赚钱的买卖
房地产买卖
按标准买卖
保证金买卖
时间差价买卖
期权买卖市场
区外买卖条款
附条件的买卖
黑市投机买卖
握手买卖合同
股票买卖特权
口头买卖合同
套做买卖订单
握手买卖契约
证券买卖业务
失去买卖机会
特别买卖信托
间接买卖条款
违禁品买卖者
投机买卖活动
非买卖的资产
外汇买卖损益
现金买卖合同
外汇买卖业务
财产买卖合同
做小买卖的人
股票买卖行市
投资证券买卖
代客取佣买卖
远期外汇买卖
挑着卖的买卖
依限买卖指令
不赚钱的买卖
现金买卖契约
合伙投机买卖
非法毒品买卖
财产买卖契约
准许退货买卖
做买卖的本钱
信用买卖合约
股票选择买卖
分期付款买卖
房产买卖合同
公开市场买卖
凭说明书买卖
找上门的买卖
投机买卖帐户
经纪人的买卖
不赔钱的买卖
分期分批的买卖
奴隶制和奴隶买卖