争胜
zhēngshèng
соперничать, соревноваться, оспаривать победу (напр. в соревновании)
бороться за первое место
zhēngshèng
<在竞赛中>争取优胜:好zhēngshèng
[compete for supermacy] 竞争胜负
气量褊狭, 事事与人争胜
zhēng shèng
try to win; contend for the upper handzhēngshèng
compete for first place or the upper hand竞争胜负。
частотность: #42957
в русских словах:
синонимы:
примеры:
英格兰这场败仗完全是自取其辱,球员表现散漫,毫无争胜决心。
Сборная Англии сама виновата в своём позорном поражении, футболисты играли неряшливо и проявили полное отсутствие воли к победе.
你怎么够得上同我争胜负?
Где тебе тягаться со мной?
纪念1941-1945苏联人民伟大卫国战争胜利四十周年
Сороковая годовщина победы советского народа в Великой Отечественной Войне 1941-1945 годов
我们应当因势利导,夺取斗争胜利。
We should make the best use of the situation and guide the struggle to victory.
战争胜负难以预卜。
Исход войны непредсказуем.
力争胜利
всеми силами добиваться победы
胜利节(5月9日苏联卫国战争胜利纪念日)
День Победы
伟大的卫国战争胜利(俄罗斯)
Великая Победа
中国人民抗日战争胜利纪念日
День победы китайского народа в Войне Сопротивления японским захватчикам
世界反法西斯战争胜利75周年
75-я годовщина Победы в Мировой антифашистской войне
「倘若牺牲小我能鼓舞族人向前争胜,我很乐意一马当先。」
«Я охотно отдам свою жизнь, если это вдохновит мой клан на победу».
骑士精神允许领袖透过决斗来决定战争胜负,并拯救士兵免於战死沙场。亚历安是个受尊敬的人,希望拯救忠诚为他而战的手下。因此他决定与狩魔猎人一决胜负。
Рыцарский обычай позволяет решить судьбу битвы поединком вождей, сохранив жизнь простым солдатам. Ариан был человеком чести и не забывал о людях, которые оставались верны ему до конца. Он отважился на поединок с ведьмаком.
战争还没结束啊,谁是战争胜利者,历史就属于谁…
А война - нет. А вот те, которые в конце победят, они историю и будут писать.
我们找到一封信,是一位参加过大战的将军写的。这位长官认为,虽然战争胜利了,可他还没有杀够。这封信似乎要寄给一名同僚,而且他还将在一场葬礼上见到这名同僚。
Мы нашли письмо генерала, сражавшегося в великой войне. Хотя война была практически выиграна, он никак не мог насытиться кровавой резней. По всей видимости, адресатом был товарищ генерала - такой же полководец, с которым они должны были встретиться на каких-то похоронах.