事先准备
shìxiān zhǔnbèi
предварительная подготовка; готовиться заранее
advance preparation
в русских словах:
подготовленный
заранее подготовленный ответ - 事先准备好了的回答
примеры:
具见事先准备不足
совершенно очевидно, что предварительная подготовка была недостаточной
事先准备好了的回答
заранее подготовленный ответ
主席宣读了一份事先准备好的声明。
The chairman read out a prepared statement.
比如说,转移猛犸人的注意力!这样的话,我们就得事先准备好一些东西。
Мы собираемся отвлечь внимание от взлетной полосы! Чтобы это сделать, нам прежде всего понадобится несколько вещей.
因为药水需要时间产生效果,因此它必须在战斗之前,於暝想时饮用。涂油只能经由物品拦面板抹上刀剑。炸弹也必须要事先准备好,装备在「口袋」栏位。
Чтобы зелье подействовало, нужно время, так что ведьмаки пьют его перед битвой, во время медитации. Масла можно наносить только на определенные мечи в окне снаряжения. Бомбы также следует готовить заранее и выкладывать в ячейки быстрого доступа.
事先作准备
подготовиться заранее
事先的准备
предварительная подготовка
事先做好准备
заранее приготовиться
我将事先把一切准备好。
I am going to get everything ready beforehand.
事先给…准备好一个意外的礼物
приготовить кому сюрприз
你要出门旅行,一定要事先作好准备。
Собираешься в путешествие - обязательно нужно хорошо подготовиться.
如果你事先作好准备,也不至于那么被动。
If you had prepared in advance, you wouldn’t be in such an awkward position.
你去四周问问你儿子的事吧。我得先准备一下。
Ты ищи своего мальчика. А мне нужно подготовиться.
对这么多听众讲话,事先不准备仅靠一时的灵感是不行的。
It won’t do to trust to the inspiration of the moment when speaking to such a big audience.
不!这事关我的名誉!我会处理母亲对你所做的事,我必须事先做好准备。
Нет! Здесь речь идет о моей чести! Мне плевать, что там кому мать оторвет. Я пойду упражняться.
1. 不论做什么事, 事先有准备, 就能得到成功, 不然就会失败.
2. всякое дело, если оно заранее подготовлено, увенчается успехом, а если не подготовлено-провалится
3. предусмотрительность приведёт дело к успеху, а непредусмотрительность-к краху.
4. 然而, "凡事预则立, 不预则废", 没有事先的计划
2. всякое дело, если оно заранее подготовлено, увенчается успехом, а если не подготовлено-провалится
3. предусмотрительность приведёт дело к успеху, а непредусмотрительность-к краху.
4. 然而, "凡事预则立, 不预则废", 没有事先的计划
凡事预则立 不预则废
瞬时发射(不预先准备发射)
мгновенный пуск
开会要事先通知,像出安民告示一样,让大家知道要讨论什么问题,解决什么问题,并且早作准备。
Notice of meetings should be given beforehand; this is like issuing a “Notice to Reassure the Public”, so that everybody will know what is going to be discussed and what problems are to be solved and can make timely preparations.
军事准备
военные приготовления
你得先准备个罐子之类的容器。
Тебе понадобится кувшин или бутыль, лучше побольше.
此事准备久矣
это дело уже давно подготовлено
没什么,在你回黑沼前先准备一下吧。
Ничего, ничего. Просто подумай о своем поведении, а то отправишься обратно в Чернотопье.
白蒂,先准备好,我们轮完班就下去找你。
Готовься, Куколка, мы щас сменимся - и к тебе.
我还要稍事准备。
Я должен приготовиться.
没什么?在你回黑色沼泽前先准备一下吧。
Ничего, ничего. Просто подумай о своем поведении, а то отправишься обратно в Чернотопье.
等我一下…我要稍事准备。
Дай мне немного времени... Я должен подготовиться.
嗯…那国葬的准备事宜呢?
Хм... Что с приготовлением к похоронам?
我们之后再处理。我们必须先准备面对钢铁兄弟会的攻击。
С этим разберемся позже. Сначала нужно подготовиться к штурму Братства.
你永远不知道自己什么时候需要给战场送去一份惊喜,你明白我的意思吗?幸运的是,我们可以事先为意外情况做好准备!
Заранее не угадать, когда придется устроить на поле битвы большой взрыв, если ты понимаешь, о чем я. К счастью, мы можем учитывать вероятные неожиданности при планировании!
给我一点时间,我要稍事准备。
Дай мне минуту - мне надо приготовиться.
пословный:
事先 | 准备 | ||
1) заранее, предварительно, заблаговременно, наперёд, авансом; предварительный
2) ожидаемый, предполагаемый
|
1) подготовить; подготовиться к...; быть готовым; подготовка
2) готовиться, собираться (что-либо сделать), рассчитывать; планировать; подготовительный; предварительный
3) запасной, резервный
4) тех. заготовлять; заготовительный
5) воен. готов!
|