事情进行得不顺利
пословный перевод
事情 | 进行 | 得 | 不顺 |
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление
2) идти; ход
3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
4) муз. оборот, гармонический оборот, гармоническая последовательность
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) не удачный, не попутный, не благосклонный
2) не послушный, не покорный
3) не по душе, не по вкусу
|
顺利 | |||
1) успешный, благополучный, благоприятный; удачно, успешно, гладко
2) сподручно, с руки, удобно
|
в русских словах:
дело не клеится
事情进行得不顺利 shìqing jìnxíngde bùshùnlì
неблагополучно
у них неблагополучно - 他们的事情进行得不顺利
в примерах:
他们的事情进行得不顺利
у них неблагополучно
事情进行得不顺利。
Дело не клеится.
事情进行得很顺利
дело прошло гладко
事情进行得很顺利--(千万)不要无风生浪。
Things are progressing well don’t (do anything to) rock the boat.
事情顺利进行
дела пошли на лад
在我们从攻城塔出来之後,事情进行得很顺利…
Поначалу все шло гладко.
但事情……进行得不顺利。我们找到东西后才发现被委托人耍了。我臀部还有子弹碎片呢。
Все кончилось плохо. Клиент получил, что хотел, и решил от нас избавиться. У меня до сих пор в бедре пуля сидит.
那是一种猜疑,或者是一种感觉。事情进展得不是很∗顺利∗……
Подозрение, даже скорее ощущение, что не всё у нас тут в полной мере ∗под контролем∗...
事情办得不顺利
дело не ладится
但事情……进行得不顺利。我们找到东西后才发现被尼克的委托人耍了。我臀部还有子弹碎片呢。
Все кончилось плохо. Клиент Ника получил, что хотел, и решил от нас избавиться. У меня до сих пор в бедре пуля сидит.
他们一定有个强力的中央政府来推进事情顺利进行。
Уверен, у них всё хорошо работает благодаря сильному централизованному государству.
事情已经开始运转,这我放心了,我们的计划能够顺利进行了。
С учетом того, как у нас идут дела, надо радоваться, что наш план сработал как надо.
“许可?”他并没有真的在听。“谁在乎?你想买点什么吗?让事情顺利进行下去吧,伙计。”
«Разрешение?» Он тебя почти не слушает. «Да всем насрать на это. Хочешь что-то купить? Не подмажешь, не поедешь, парняга».
出于对我的信任,他让我来校对他的小说《荆棘谷的青山》的手稿。一开始事情进行得非常顺利,但昨天一阵大风吹过了营地,结果把手稿吹得满天都是!
Он доверил мне рукопись романа "Зеленые холмы Тернистой долины". Все шло хорошо, но по лагерю пронесся сильный порыв ветра и разметал страницы!
事情进行得再好不过了
Дела идут как нельзя лучше
我得承认,计划进行得不太顺利,但是不冒险的话,就无法取得伟大的科学进步!
Признаю, кое-что пошло вразрез с изначальным планом, но кто не рискует, тот не совершает прорывов в науке!
看来你进行得不太顺利。我来之后,他杀了一个骑士。而在那之前,他至少已经杀了三个。
Скверно у тебя выходит. С тех пор как я здесь, он убил рыцаря, а до того - еще по крайней мере троих.
但是,争辩进行得很不顺利。我说话没什么分量,但你是部落的英雄。或许你可以为我们说点好话?
И все же наши аргументы пока не убеждают. От меня толку мало, но ты – другое дело. Возможно, у <посланника/посланницы> Орды получится изменить ситуацию?