二个
èrgè
диал. два, двое
примеры:
在两个月内, 我们游历了十二个大城市
за два месяца мы посетили 12 крупных городов
皇帝有七十二个妃
у императора было семьдесят две наложницы
按劳动法规定,孕妇可提前二个月休产假的。
Согласно трудовому законодательству, беременные женщины могут уходить в декретный отпуск за два месяца (до родов).
这把手枪实着十二个子弹
этот пистолет заряжен двенадцатью патронами (пулями)
那十二个门徒中有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。那些门徒就对他说:“我们已经看见主了!”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”
Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус. Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю.
从墻角算起第二个窗户
второе окно, считая с угла
之前的十二个月
предыдущие 12 месяцев
第二个非洲工业发展十年架构内促进工业项目投资特设专家组会议
Специальная группа экспертов по вопросам поощрения инвестиций в промышленные проекты в контексте Второго десятилетия промышленного развития Африки
第二个铲除殖民主义国际十年执行情况加勒比区域讨论会:中期审查、后续行动和优先行动
Карибский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: среднесрочный обзор, последующая деятельность и приоритетные направления деятельности
向种族主义和种族歧视进行战斗的第二个十年协调员
Координатор мероприятий в рамках второго Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
宣布1980年代为第二个裁军十年宣言
Декларация о провозглашении 80-х годов вторым Десятилетием разоружения
向种族主义和种族歧视进行战斗的第二个十年机构间协商
межучрежденческое консультативное совещание по второму Десятилетию действию по борьбе против расизма и расовой дискриминации
联合国第二个发展十年政府间小组
Межправительственная группа по второму Десятилетию развития ООН
非政府组织第二个联合国十年期间反对种族主义和种族歧视行动国际会议
Международное совещание неправительственных организаций по действиям по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией в ходе второго Десятилетия Организации Объединенных Наций
关于在第二个非洲工业发展十年(1993年-2002年)及其后加快非洲工业复苏和发展的毛里求斯宣言
Маврикийская декларация об ускорении промышленного подъема и развития в Африке в рамках второго Десятилетия промышленного развития Африки (1993-2002 годы) и в последующий период
关于第二个铲除殖民主义国际十年执行情况的太平洋区域讨论会:优先行动
Тихоокеанский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: приоритетные направления деятельности
关于第二个铲除殖民主义国际十年执行情况的太平洋区域讨论 会:十年剩余时期的优先行动
Тихоокеанский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: последующие шаги в деле деколонизации
联合国第二个发展十年筹备委员会
Подготовительный комитет по проведению второго Десятилетия развития Организации Объединенных Наций
第二个非洲运输和通讯发展十年方案
Программа второго Десятилетия развития транспорта и связи в Африке
向种族主义和种族歧视进行战斗的第二个十年行动纲领
Программа действий на второе Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
第二个铲除殖民主义国际十年期间审查非自治领土情况区域讨论会
Региональный семинар для рассмотрения положения в несамоуправляющихся территориях в рамках второго Десятилетия за искоренение колониализма
审查和评价联合国第二个发展十年发展战略的目标和政策
Обзор и оценка целей и политики Международной стратегии развития на второе Десятилетие развития ООН
第二个世界土著人国际十年
второе Международное десятилетие коренных народов мира
负责协调向种族主义和种族歧视进行战斗的第二个十年活动的秘书长特别代表
Special Representative of the Secretary-General to Coordinate Activities concerning the Second Decade to Combat Racism and Racial Discrimination
联合国第二个发展十年小组委员会
Подкомитет второго Десятилетия развития ООН
(第一个或第二个)方面
уровень (первый или второй)
第二个世界土著人国际十年土著问题信托基金; 土著问题信托基金
Целевой Фонд второго Международного десятилетия коренных народов мира Целевой Фонд коренных народов мира
每年五月第二个星期天是母亲节
Ежегодно во второе воскресенье мая отмечается День матери
10月1日他进入了首相任期的第二个年头。
He entered on his second year of office as Premier on Oct. 1.
重音在第二个音节上。
Ударение стоит на втором слоге.
对于俄罗斯而言,中国已成为第二个受欢迎的目的地
Китай стал вторым по популярности направлением для россиян
左脚第二个脚趾
второй палец левой ноги
第二个早晨象往常一样来临。
Следующее утро началось как обычно.
他学俄语已经是第二个年头了
Он второй год учится русскому языку
由二个以上五十个以下股东共同出资设立
создается участниками в количестве от двух до пятидесяти человек на их совместные вклады
弗谢沃洛德三世(1154-1212, 弗拉基米尔大公, 有十二个孩子, 外号"大家庭")
Всеволод Ⅲ Большое Гнездо
阴韵脚(重音在倒数第二个音节)
рифма женская
康斯坦丁·尼古拉耶维奇(1827-1892, 俄国大公, 尼古拉一世第二个儿子, 海军上将)
Константин Николаевич
康斯坦丁·巴甫洛维奇(1779-1831, 俄国大公, 保罗一世第二个儿子)
Константин Павлович
东京是我第二个家。
Токио — мой второй дом.
第二个特征总是更明显,但是这是短期性的特征。
Вторая характеристика всегда больше, однако такая мощность является кратковременной.
关于第二个问题,奥巴马总统邀请胡锦涛主席明年初对美国进行国事访问,双方就访问的相关事宜保持着沟通。
О втором вопросе. Президент США Б. Обама приглашает председателя КНР Ху Цзиньтао посетить США с государственным визитом в начале будущего года. Сейчас стороны поддерживают контакты по вопросам, связанным с этим визитом.
狼骑兵的第二个试炼
Второе испытание наездника на волке
第二个问题,朝鲜的领导人金正日是否会来参加奥运会闭幕式?
Второй вопрос: примет ли лидер КНДР Ким Чен Ир участие в церемонии закрытия Олимпиады?
第二个问题是关于美国在这次海地援助中的作用,有评论称美国企图利用这个机会“占领”海地。
Второй вопрос касается роли США в деле оказания помощи Гаити. По мнениям некоторых комментариев, Вашингтон пытается воспользоваться этим случаем для ’’оккупации’’ Гаити.
几个小时前,我看到有一群纳迦穿过了左边第二个隧道的石门。我不太懂他们的语言,但是我非常肯定地听清了其中一个词:卡利瑟里斯。
Несколько часов назад я видела, как отряд наг прошел через каменную арку во второй туннель слева. Я почти не понимаю их языка, однако одно слово сумела разобрать: Калитреш.
<name>,我听说有一种紫色蘑菇刚刚被发现,它们似乎只在奥达曼挖掘场里生长。我需要十二个这样的蘑菇来进行炼金术的研究。
Мне рассказали о недавно открытом растении, грибе-малиновике. Этот гриб растет целыми семейками на раскопках Ульдамана. Его можно отыскать в старых туннелях и глубинных, неизведанных зонах. Мне хотелось бы изучить возможности его применения в алхимии, и здесь-то ты мне и пригодишься.
第二个萨特营地在费伍德森林的北部,他们的头领是萨瓦里克。这个诡计多端的恶魔在不断吸收费伍德森林中的那些堕落生物的力量。
Другой лагерь сатиров угрожает северной части Оскверненного леса. Тамошними сатирами предводительствует жестокий Ксаварик. Эти подлые предатели и обманщики радуются, поражая порчей тварей Оскверненного леса.
第二个铸魔营地:狂乱位于萨尔玛的东北边。恶魔们将一些邪能火炮部署在了山脉地区——他们将攻击目标直接瞄准了我们!你必须进入到营地中毁掉这些邪能火炮。
К северо-востоку от Траллмара лежит вторая производственная база – лагерь Легиона: Ярость. Он расположен на гребне, и демоны установили там пушки Скверны, нацелив их прямо на нас. Ты <должен/должна> проникнуть в лагерь и уничтожить эти пушки.
血色十字军,或者说血色先锋军——现在他们这样称呼自己了——最近在暮冬要塞的东北方建起了一座兵营。虽然我们不知道他们为什么来诺森德,但这帮混账显然和过去一样危险。昨天晚上血色先锋军杀死了我们十二个士兵,他们必须为此付出代价,<name>。
К северо-востоку от крепости Стражей Зимы находится новый лагерь, возведенный Алым орденом – а точнее, Алым Натиском, как они себя теперь называют. Мы пока не знаем, зачем они явились в Нордскол, но они, несомненно, не менее опасны, чем были прежде. Только вчера Алый Натиск убил двенадцать наших солдат! Пора их проучить, <имя>.
关于第二个问题,中国在海地的维和行动属于联合国维和行动。
О втором вопросе. Действия китайских миротворцев в Гаити входят в программу миротворческих операций ООН.
我那神秘的赞助人给我的任务可不止一个。第二个任务是要去更南边的霜语峡谷。我惊讶地发现那道峡谷上的桥已经断成两截,没法从陆地上过去了。
Мои таинственные покровители дали мне не единственное задание. За выполнением второго поручения я отправился дальше на юг, в теснину Ледяного Шепота. Я был озадачен, выяснив, что мост через теснину развалился надвое и по земле на другую сторону не перебраться.
关于第二个问题,我们注意到有关报道,也注意到韩国国内的有关反应。
По поводу второго вопроса. Мы заметили сообщения об этом и реакцию РК на это.
第二个守护者倒在地上之后,一口箱子出现在屋子后面。莫非这就是它们在保护的东西?
Второй защитник падает замертво, и у задней стены зала появляется сундук. Быть может, это как раз то, что они охраняли?
拿上克洛科的第二个头,把它带给被遗忘者前线指挥部的前锋军指挥官昂斯洛特。
Возьмите вторую голову Корока и отнесите ее командиру Штурму в передовой отряд Отрекшихся.
马顿提到的第二个兽人是一位巫师,同时也是符文石雕刻大师。他应该在主营地里的某个地方。日记原文如下:
Второй орк, которого упоминает Маатун, был искусным резчиком рун и магом. Скорее всего его можно найти в главном лагере. В дневнике записано:
阡陌客议会第二个有权投票的成员是农夫老方,原因很简单。
Второй член совета, участвующий в голосовании, – это фермер Фун, и почему он туда попал, догадаться несложно.
第二个问题,赖昌星是中国最想遣返回国的在逃犯,中方对加拿大政府给他签发工作签证有何反应?
Второй вопрос: Лай Чансин – беглый преступник, которого китайское правительство стремится репатриировать. Как китайская сторона реагирует на выдачу ему канадским правительством визы на работу?
我一直在拿你带回来的硬币跟流通中的其它硬币做对比。有些是稍有错误……还有一些简直错得离谱。瞧这个,这枚硬币上居然印了两个脑袋。第二个脑袋还在盯着我笑,之前可没有啊。
Я тут сравнивал монеты, которые сейчас в ходу, и те, что получил от тебя. Некоторые из них выполнены неточно, а некоторые – абсолютно неправильные. Только посмотри – вот тут орел с обеих сторон. А у этой – какая-то усмешка, где раньше не было.
这盒子可以装下十二个卷轴,但现在里面只放着一个。全套卷轴对于始祖龟收藏者来说可能会是无价之宝。>
Футляр рассчитан на 12 свернутых свитков, однако в нем лежит только один. Полный набор свитков наверняка станет желанным приобретением для какого-нибудь тортолланского коллекционера.>
去盆地中的第二个神龛,帮忙克服梦魇的痛苦。
Иди к прудам, ко второму Святилищу снов, и избавь ее от боли этого кошмара.
我又有一件事需要你的帮助。我的研究员和审讯者已经在夜以继日地调查第二个厅室,但是至今依然毫无头绪。
Мне нужна твоя помощь еще в одном деле. Мои исследователи и дознаватели давно бьются над загадкой второго зала и еще не нашли ни единой зацепки.
第二个目标是一只叫做岩牙的蜥蜴,它经常在附近的河边觅食。
Вторая цель – василиск по прозванью Камнеклык. Он живет на берегу реки неподалеку.
呼!今晚就住这吧。这是我们在远方的第二个家!
Фух! Переночуем здесь. Теперь это наш новый временный дом!
首先,你有别人没有的器官吗?比如,第二个心脏,第四个胃之类的。
Первое, есть ли у тебя органы, которых нет у других? Например, второе сердце, четвёртый желудок и тому подобное.
…不,像阁下这般气宇轩昂、英姿焕发的人,怎么可能有第二个?
...Нет, второго человека с такой великолепной осанкой и героическим сиянием быть не может!
不会吧,连我都没听说过第二个斯坦利。
Не может быть. Даже я не слышал ни о каком другом Стэнли.
第二个问题。
Вопрос второй.
选择你的第二个乱斗模式!
Выберите вторую потасовку!
凡是走过这片沙漠的人全都疯了。这里可能就是第二个灾祸的发源地!
Все, кто пересекает эту пустыню, сходят с ума. Вероятно, где-то здесь находится источник второй кары!
许愿获得一张完美的卡牌。将“第二个愿望”洗入你的牌库。
Вы желаете себе идеальную карту и замешиваете «Второе желание» в колоду.
祭礼的倒数第二个步骤,是在可口的糖汁中沐浴。
Предпоследний этап ритуала предполагает купание в отменной глазури.
第一个头感受到诅咒。 第二个头将它自心灵松脱。 第三个头将它一饮而尽,宛如提神之雾。
Первая голова чует проклятье. Вторая отделяет его от души. Третья же пьет его, словно живительную влагу.
「第二个孩子在月光下诞生,将会因诱惑而失足,并从心中暗处追求力量。」 ~繁星法典
«Рожденный под луной, второй ребенок не устоит перед искушением и будет искать силу в темных уголках сердца». — Кодекс Констеллари
「你的第一个错误,就是以为我会让你活到犯下第二个错误。」 ~吉塔厦组的萨恩瓦
«Твоей первой ошибкой было подумать, что я позволю тебе жить достаточно долго, чтобы совершить вторую ошибку». — Сарнвакс, джитаксианский сектив
阳饰庭由监管骑士护卫,这树丛中生长着巨大且雕饰过的橄榄树,代表威烈隆的十二个贵族门派。
Рыцари-сенешали охраняют Залитый Солнцем двор рощу из огромных, украшенных резьбой оливковых деревьев, олицетворяющих двенадцать благородных семейств Валерона.
每当你施放每回合中你的第二个咒语时,抓一张牌。
Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше второе заклинание в каждом ходу, возьмите карту.
每当你施放每回合中你的第二个咒语时,入侵能手得+2/+0直到回合结束,并且本回合中不能被阻挡。
Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше второе заклинание в каждом ходу, Специалист по Вторжениям получает +2/+0 до конца хода и не может быть заблокирован в этом ходу.
反击目标咒语,且该咒语须为本回合第二个施放的。
Отмените целевое заклинание, разыгранное вторым в этом ходу.
践踏狂暴2(每当此生物被阻挡时,从第二个生物起,每个阻挡它的生物都使它得+2/+2直到回合结束。)
Пробивной удар Ярость 2 (Когда это существо становится заблокированным, оно получает +2/+2 до конца хода за каждое блокируещее существо сверх первого.)
敏捷每当你施放咒语时,如果这是你本回合施放的第二个生物咒语,你可以将复仇藤蔓从你的坟墓场移回战场。
Ускорение Каждый раз когда вы разыгрываете заклинание, если это второе заклинание существа, которое вы разыгрываете в этом ходу, вы можете вернуть Мстящего Лозовика из вашего кладбища на поле битвы.
飞行每当你施放每回合中你的第二个咒语时,在雷霆龙兽上放置一个+1/+1指示物。
Полет Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше второе заклинание в каждом ходу, положите один жетон +1/+1 на Громового Дрейка.
每当你施放每回合中你的第二个咒语时,烈焰术士突袭对目标生物或牌手造成2点伤害。
Каждый раз, когда вы разыгрываете ваше второе заклинание в каждом ходу, Атака Пироманта наносит 2 повреждения целевому существу или игроку.
用于修改的值。若要进行运算操作,则此值为两个运算量中的第二个,第一个运算量为变量当前的值。若要进行数组操作,则此值是用于添加或移除的值。
Значение, используемое для изменения. В арифметических операциях это второй из двух операндов, первый из которых – значение переменной в данный момент. Для операций с массивами это значение, которое добавляется или убирается.
要获取字符的索引(0表示第一个字符,1表示第二个字符,以此类推)。
Индекс символа, который нужно получить .
设置索引处弹夹的弹药数量。0为第一个弹夹,1为第二个。若指定类型不存在,则不进行任何操作。
Индекс боекомплекта, для которого будет установлено количество боеприпасов. 0 – первый боекомплект, 1 – второй. Если выбранного типа не существует, ничего не произойдет.
指定一个字符作为子字符串的起始处(0表示第一个字符,1表示第二个字符,以此类推)。
Указывает символ, с которого будет начинаться подстрока .
设置索引处弹夹的最大弹药数量。0为第一个弹夹,1为第二个。若指定类型不存在,则不进行任何操作。
Индекс боекомплекта, для которого будет установлено максимальное количество боеприпасов. 0 – первый боекомплект, 1 – второй. Если выбранного типа не существует, ничего не произойдет.
在尼洛施的帮助下,我拿到了努查达克中的黑暗经典。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦明识界”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经典,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов.
在尼洛施的帮助下,我拿到了努查达克中的黑暗经典。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦明识界”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经典,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。斯卡尔村的萨满史东答应给予赫麦尤斯·莫拉想要的东西,但当史东阅读那本书时,赫麦尤斯·莫拉却杀了他,并传授了我之前他所承诺的力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов. Шаман скаалов Сторн согласился дать Хермеусу Море желаемое, но когда Сторн начал читать книгу, Хермеус Мора убил его, обучая меня обещанному Слову Силы.
在尼洛施的帮助下,我拿到了钠查达克中的黑暗经书。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的位面“晦典”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经书,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов.
在尼洛施的帮助下,我拿到了钠查达克中的黑暗经书。在阅读之后,我被传送到赫麦尤斯·莫拉的领域“晦典”当中。在此,我找到了同样的一本黑暗经书,而赫麦尤斯·莫拉也亲自现身教了我“意志屈服”的第二个力量之语。他承诺只要我以“斯卡尔的秘密”作交换,他就教我第三个力量之语。斯卡尔村的萨满史东答应给予赫麦尤斯·莫拉想要的东西,但当史东阅读那本书时,赫麦尤斯·莫拉却杀了他,并传授了我之前他所承诺的力量之语。
С помощью Нелота мне удалось добраться до Черной книги в Нчардаке. По ее прочтении меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры, где нашлась парная книга. Хермеус Мора сам появился передо мной и научил меня второму Слову Крика Подчинение воли. Он обещал научить меня и третьему Слову, но только в обмен на секреты скаалов. Шаман скаалов Сторн согласился дать Хермеусу Море желаемое, но когда Сторн начал читать книгу, Хермеус Мора убил его, обучая меня обещанному Слову Силы.
现在所听到的魂体剖断的第二个灵魂之字符:“”,是指强行分开你敌人的灵魂与躯体。
Слушай теперь второе слово Разрыва Души: Ваз, означающее рвать. Оно позволит выдрать душу твоего врага из ее живой оболочки.
第二个提到夜空跟月亮。
Во втором упоминаются ночное небо и луна.
以色列的十二个部落
двенадцать колен Израилевых
第二个活是将监狱登记册上艾恩的名字改成他的新身分。
Во-вторых, нужно изменить имя Арна в тюремном журнале на его новое имя.
我认为我们俩都顶得过十二个士兵。我们会把那头怪兽送回它娘胎里去。
Думаю, мы с тобой стоим двух дюжин солдат. Отправим чудище туда, откуда оно явилось.
博瑞大师将教会你“”,也就是“迅猛”——旋风冲刺的第二个字符。
Мастер Борри научит тебя слову На - Ярость. Это второе слово Стремительного рывка.
爱纳斯大师现在要教你“”,无形冲击的第二个字符。
Мастер Эйнарт научит тебя Ро, второму Слову в Безжалостной силе.
作为习惯,母亲总是教她的孩子们如何打铁。如果一个族长有第二个老婆,她就会被叫做尊称为“锻造之妻”。
По традиции, мать обучает детей кузнечному ремеслу. Если у вождя есть вторая жена, ее называют коваль-женой именно поэтому.
就是这个了!那是第二个图腾。快把它带回去跟另一个放在一起。
Это он! Это второй тотем. Скорее, соединим его с первым.
一旦足够的飞蛾跟随着您,它们就会告知您解读卷轴的第二个地点。
Когда мотыльков соберется достаточно, они откроют вам второе зрение, необходимое для чтения свитков.
现在所听到的灵魂撕裂的第二个灵魂之字符:“”,是指强行分开你敌人的灵魂与躯体。
Слушай теперь второе слово Разрыва Души: Ваз, означающее рвать. Оно позволит выдрать душу твоего врага из ее живой оболочки.
一个好老师必须拥有两样东西。第一个是耐心。第二个则是打手心用的小木棍。
Две вещи нужны хорошему учителю. Первая - это терпение. Вторая - крепкая палка, чтобы бить учеников по рукам.
我认为你和我都各顶得过十二个当兵的。我们会把那头怪兽送回它娘胎里去。
Думаю, мы с тобой стоим двух дюжин солдат. Отправим чудище туда, откуда оно явилось.
爱纳斯大师现在要教你“”,无情之力的第二个字符。
Мастер Эйнарт научит тебя Ро, второму Слову в Безжалостной силе.
在习俗中,母亲总是教她的孩子们如何打铁。如果一个族长有第二个老婆,她就会被尊称为“锻造之妻”。
По традиции, мать обучает детей кузнечному ремеслу. Если у вождя есть вторая жена, ее называют коваль-женой именно поэтому.
嗯,我看到交易区的市政厅个完美的空心墙,放置一个在那边吧,第二个放置在神殿区靠近下水道入口处,第三个就放在维吉玛的公墓。
В Купеческом квартале в стене у городской ратуши есть небольшая ниша. Второй сенсор установи в Храмовом квартале у спуска в канализацию. А третий - на вызимском кладбище.
我们会处理它的。有任何概念知道第二个法师是谁吗?
Мы разберемся. Есть идеи насчет того, кто был второй маг?
第一个案子,我们对兰斯米特施压,第二个,我们交给骑士团或一个狩魔猎人,第三个,被害人的妻子应该有99%就是犯人。
В первом случае мы прижимаем Могилу, во втором передаем дело Ордену или ведьмаку, в третьем... 90 процентов вероятности, что это сделала жена убитого.
在第二个地点埋放食物补给
Оставьте припасы во второй точке
猜猜第二个灯谜
Разгадайте вторую загадку на фонаре
学会度尼维尔的龙吼的第二个符文
Выучить второе слово Крика Дюрневира
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
第二个
第二个我
第二个家
第二个人
第二个位置
第二个昼夜
第二个预言
倒数第二个
怀孕二个月
十二个单位
第二个石雕
第二个插槽
第二个愿望
第二个循环
第二个炸药
第二个印记
十二个铜表法
在二个方向上
第二个全像水晶
找到第二个玩具
第二个目标完成
一缩二个丙二醇
第二个目标出口
第二个发展十年
传送至第二个地点
第二个固定头磁盘
第二个五年计划镇
克洛科的第二个头
第二个逃跑的囚犯
起搏后第二个搏动
有二个入口的港口
选择你的第二个职业
十二个月移动平均法
乌索尔的第二个试炼
不变的十二个月周期
第二个非洲教育十年
八五主攻十二个专项
第二个传送门已打开
第二个十年发展计划
台阶左面第二个窗户
伟大事业的第二个盟友
正确处理十二个方面的关系
必须正确处理十二个方面的关系
古特里克的杀生刀:第二个部件
第二个五年计划造纸机器制造科学生产联合公司